共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
焦爱娟 《长沙通信职业技术学院学报》2010,9(3):104-106
在英语得到越来越多重视的今天,大学英语教学的翻译教学却存在种种问题。文章重点探讨如何运用功能翻译理论给大家的启示加强和改进翻译教学,从而达到全面地培养学生英语应用能力的教学目的。 相似文献
2.
李皎 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(8):111-112,123
分析了英语幽默词的功能。以功能主义理论为基础,研究当幽默文本的首要功能与引人发笑的基本功能起冲突时,应该首先满足实现首要功能的情况以及当两功能一致时的翻译情况。提出了灵感在英语幽默词翻译中的作用。 相似文献
3.
季明旸 《安徽电子信息职业技术学院学报》2017,16(3):68-72
分析了科技英语的语言结构,运用奈达的功能对等理论,结合英汉的语言特征,总结出一些科技英语的翻译策略,通过实例证明功能对等理论在科技英语的翻译中具有现实的指导意义。 相似文献
4.
扈畅 《黄河水利职业技术学院学报》2014,(4):70-75
阐述了科技英语文体的类型及其表达形式,分析了科技英语文体的词语、句法及修辞基本特点,论述了各类科技英语文体的翻译原则,从科技专用术语、体裁合理、用语得体3个方面提出科技英语文献翻译策略。 相似文献
5.
结合国家发展大战略,明确科技英语在中外科学交流方面至关重要的作用,通过回顾科技翻译发展历程和现状分析,在文体对比研究的基础上,提出忠实、通顺和规范的科技翻译策略.基于科技英语文体在词、句、篇的特征,建议借力网络信息技术,加强译员能力培训与形成多维度的完整评估体系,强化认知能力、双语能力和转换能力,多方面建构新时期译员科技翻译综合能力. 相似文献
6.
焦爱娟 《长春理工大学学报(自然科学版)》2009,(11):148-150
人们越来越清楚地认识到英语学习的重要性,然而英语教学中的翻译教学尤其是非英语专业的翻译教学仍然是教学的薄弱环节。本文针对这一状况分析非英语专业翻译教学存在的问题,并探讨解决的方法,提出加强翻译理论教学并以功能翻译理论为例阐述其原因。 相似文献
7.
浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧 总被引:5,自引:0,他引:5
马万超 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2006,(5):111-114
随着经济的发展,科技的进步,对外交流日益频繁,科技文献的翻译工作非常重要。分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。 相似文献
8.
浅谈科技英语的特点及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张全政 《河南机电高等专科学校学报》2001,9(4):81-82,108
文中阐述了科技英语的一些特点,指出了阅读科技英语时应注意的问题,以及翻译科技英语时的一些方法和技巧。 相似文献
9.
张仁民 《北京电子科技学院学报》2007,15(1):82-85
科技汉英翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是简洁性,在进行科技汉英翻译时,可以充分利用结构手段在英语译文中体现简洁性要求。 相似文献
10.
姜智慧 《杭州电子科技大学学报》2008,(Z1)
文章针对传统翻译教学的弊端提出了功能翻译教学法,它以德国功能翻译理论为基础,摆脱了传统对等论的束缚,将翻译纳入跨文化交际的范畴。功能翻译教学法要求教师着重培养学生跨文化交际的能力,在翻译的过程中注重译文功能以及目标读者的接受能力,而并非单纯的原文文本。 相似文献
11.
科技英语新词的特点及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
在语言各要素中,作为语言中最重要的部分一词;12受社会文化的影响最为明显.随着社会、科技的不断发展,出现了许多新事物,必然就有反映这些变化的新词汇.到目前为止,英语中的词汇大约有200万左右,其中50%是新词.根据《伯恩哈特词典伴侣》的统计,每年进入其计算机数据库的新词和新义多达1500-1600个.作者探讨了科技英语新词的特点、产生途径以及翻译方法,以期对英语教师及科技英语工作者有所启示. 相似文献
12.
讨论了科技翻译中所涉及到的专业表达问题,通过实例说明原文和目标语言在语言结构和文化方面存在较大的差异,因此译者对于专业技术知识的了解和掌握程度也是影响译文质量和效果的重要因素。 相似文献
13.
14.
跨文化翻译中的文化错位现象及应对策略 总被引:1,自引:0,他引:1
李淑玲 《陕西科技大学学报》2009,27(2):173-176
翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动.跨文化翻译中的文化错位现象是不同文化的个性的产物.文中从宗教、历史、社会和地域4个方面分析了跨文化翻译中应注意的文化错位现象及应对策略,以期为培养学生的跨文化交际能力提供借鉴. 相似文献
15.
16.
17.
18.
王涛 《苏州大学学报(工科版)》1997,(3)
翻译是研究语言之间差异的一门科学,是研究如何把一门语言恰当地转换成另一门语言的艺术。英汉语言的差异存在于语音、词汇、句子、语义、文化及心理等等诸方面。英汉两种语言差异之间的对比不仅可以使我们加深对两种语言的认识,而且对翻译技巧的提高也有指导性的意义。这一点对科技英语亦是如此 相似文献
19.
冯光睿 《武汉工业学院学报》1989,(2)
本文崇尚“忠实通顺”的翻译准则。并以此准则为指针,有所侧重地阐述了科技英语中词、词组、分词独立结构及定语从句等的翻译方法。其中,关于分词独立结构翻译法的介绍较其它有关书籍所述更为详尽、完备。而文中提出对于词组施以“词典借鉴和词组剖析互为补充”的翻译法则更寥有先例。 相似文献
20.