首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
<诗经>是我国文学史的光辉起点,也是我国现实主义文学的开端.作品以抒情诗为主流,开拓性地运用了赋、比、兴等表现手法,具有很高的艺术成就,对后世文学创作产生了重大而深远的影响.<关雎>是<诗经>中具有代表性的作品,是汉文化文学宝库中的珍品,因此,翻译工作者都不遗余力地将它译介国外.许渊冲先生、韦利先生是<诗经>翻译的佼佼者,分析研究他们的译诗策略,对于总结汉语古典文学西译的经验,构建现代翻译理论,自然有着不可忽略的益处.  相似文献   

2.
归化与异化策略同时应用即"杂合"翻译策略.本文通过对鲁迅小说<阿Q正传>英文译本的解读,探究其中杨宪益戴乃迭杂合策略的运用,从而证实杂合的客观性、普遍性及其文化意义.  相似文献   

3.
试图通过对中国古典名著<红楼梦>的霍译及杨译版本的译文进行举例对比,分析归化与异化策略在原著人物的姓名、外貌、言语、行为等方面的体现,并指出运用归化与异化策略进行翻译均各有利弊.  相似文献   

4.
面对翻译,不同的译者有着不同的翻译策略.翻译策略的不同.显示的译本也别具一格.朱生豪用短暂的十年译出了莎剧的31部半,部部译文都尽显出朱氏风格.本文试以<温莎的风流娘儿们>为蓝本来小议朱译中的归化策略,并探其选择归化策略的缘由,以期丰富朱译研究的全面化.  相似文献   

5.
<茶馆>是老舍先生不可多得的名剧,素有"一句台词勾画一个人物"之说.本文从两位译者不同的翻译思想出发,全面客观地对比两个英译本由于在翻译原则和策略上的不同,最终获得不同的翻译效果.  相似文献   

6.
汉语成语里的数词成语占有很大比例,如何选择恰当的翻译策略,关系到文化交流和信息传递的成败.从跨文化交际的角度出发,结合英语读者的理解能力和接受心理,参考新版<现代汉英词典>的数词成语译法,提出直译-归化-意译的翻译策略选择顺序.  相似文献   

7.
<红楼梦>是中国古典小说的巅峰之作,是中国文学史乃至世界文学史上的一朵艳丽的奇葩.颜色词在<红楼梦>中出现频率之高,使得<红楼梦>可称为是五彩斑斓的红楼世界,颜色词的巧妙运用也从另一个角度展现了曹雪芹的文学才能.本文将时<红棱梦>中的颜色词及其翻译进行探讨.  相似文献   

8.
民俗文化作为文化的重要组成部分,在文学典籍中有很突出的反映.笔者就中国古代的四大名著及<诗经>等文学典籍的英译本对于民俗的翻译处理进行了对比分析,认为在不同版本的翻译中存在利用翻译策略进行了文化的变形,扩展或遗失.  相似文献   

9.
本文运用<情感教学心理学>中的情感教学策略原理,结合作者在计算机课堂教学中的实践,就中职计算机教学中情感策略的实施作一番阐述以及分析.  相似文献   

10.
一 在韩国近代文学史上,李人植的新小说<血一泪>、<鬼声>以及李光洙的长篇小说<无情>的发表,开辟了韩国近代纯粹文艺小说的新篇章.但在新小说及<无情>面世之前的1910年前后,出现了对日本政治小说的改写翻译作品(简称翻案作品).  相似文献   

11.
中国典籍思想博大精深,通过对<论语>中"仁"的思想含义的英译对比,分析译者在不同时代背景和翻译动机的支配下采取的不同翻译策略,指出我们应人性化的去理解译者在其译作中所担负的角色及对作品的阐释.  相似文献   

12.
系统功能语言学自上世纪六十年代创立以来,得到了蓬勃发展,其应用范围非常广泛.本文试图将系统功能语言学与翻译相结合,通过运用及物性理论对<静夜思>及其三个不同的英语翻译版本进行过程分析,采发现不同版本的翻译效果,以揭示及物性选择对翻译的的重要性.  相似文献   

13.
全球经济的迅速发展带动了世界各国在政治,经济,文化等各个领域的交流,翻译作为各国人民之间沟通的重要桥梁,在国际舞台上发挥着越来越重要的作用.随着时代的变化以及翻译学本身的发展,人们认识到翻译不能仅仅停留在语言学的层面上,而应进一步深入了解.发掘隐藏在语言背后的文化因素,从而更加准确理解语言内涵.于是近年来,翻译学的重点逐渐转移到文化层面,关于翻译与文化关系的研究开始盛行,"文化转向"概念被广泛接受."夫文心者,言为文之用心也.昔涓子<琴心>,王孙<巧心>,心哉美矣,故用之焉."这句话的重点在一个"心"字."心"在<文心雕龙>整部书中是个重要的概念,心是美的,结合整部<文心>来说,心美哉何处呢?本文主要论述<文心雕龙>中"心"这一个带有浓厚中国色彩的字的翻译,从文化转向背景出发,分析了在各种语境下"心"的准确理解和翻译,强调了背景文化知识在翻译中发挥的重要作用.  相似文献   

14.
有幸参加本市校长生态课堂以及省首届苏派名师课堂展示,于是,我借助于书籍<教育生态学>、杂志<生态课堂研究>中关于三重生态的理解,于磨课的过程中听从老师与领导的改进意见,思考着数学课程标准确定的"形成解决问题的一些基本策略,体验解决问题策略的多样性,发展实践能力和创新精神"课程目标,设计着包括课堂环境、师生交流、策略形成运用等多个环节的导学案,我对这节课进行了一些思考.  相似文献   

15.
中国典籍具有浓厚的文化底蕴和民族特色,如何把它们真切地翻译到异国而又不伤其神韵,长期以来一直是典籍英译的焦点问题.在此拟以马致远的<天净沙·秋思>的三种英译本为例,用桑塔格的翻译观分析典籍英译的可译性及其策略,以探讨典籍英译的多样性.  相似文献   

16.
杨宪益夫妇翻译的<红楼梦>,一直以来被公认是最完整地道的宏篇巨制翻译.无论是遣词造句,还是文本的文化内涵表达都是恰当和准确的.本文就杨译本<红楼梦>中的借代修辞格进行讨论,主要以韦努蒂翻译理论的归化和异化进行分析,揭示杨译本中关于借代的巧妙处理,为翻译界同仁提供借鉴.  相似文献   

17.
莫纳·贝克将叙事理论引入翻译研究,并提出翻译叙事观这一新的理论视角,并引入"框架"这一概念将翻译与叙事联系起来.叙事在此指的是人们赖以生存的日常故事,她认为译者解析原文本中的叙事这一过程即是进行"框定"的过程.通过分析林语堂翻译<浮生六记>时对原文叙事的准确传达,指出译者在翻译叙事丰富的作品时应灵活采用各种框架对叙事进行设定,据此选择恰当的翻译策略,以达到准确传递源语叙事的目的.  相似文献   

18.
大学英语教学中的<翻译>是培养大学生英语技能的一门重要课程.本文从<翻译>教学现状入手,分析了网络环境下进行翻译课程教学的优势地位.在这种环境下实施的合作学习的教学方法,不但充分发挥了教师的指导作用,而且提高了学生学习的积极性和主动性,从而保证了良好的教学效果.  相似文献   

19.
公司有位同仁从事物业管理好几年了,一直忙于工作未有时间交女朋友.前日被热心人介绍了个女孩认识,结果还真成了.挺有感慨,于是想起曾经有一首歌叫<嫁人就要嫁普京这样的人>,还有一首歌叫<嫁人就嫁灰太狼>.想想物业人的不易,特以此文向年轻女孩们呼吁:嫁人就嫁物业人.  相似文献   

20.
<查特莱夫人的情人>赵苏苏译本以其独到的翻译和语言表达功底,成功地再现了原作的写作风貌,突显了原作人物的个性,使用归化策略,弘扬了本民族文化.但由于译者对性描写的过多删节损害了原作的整体艺术价值.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号