共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
谢燕鸿 《北京印刷学院学报》2017,25(5)
作为第一批国家级非物质文化遗产的梨园戏享有"古南戏活化石"的美誉,历经千年传承。在"中国文化走出去"的今天,梨园戏英译前景广阔,任重道远。在功能翻译理论框架下,译者应根据不同的翻译目的制定相应的翻译策略,尽量体现梨园戏丰富的语言风格、文化内涵和思想底蕴,让更多的国际友人领略到梨园戏的独特魅力,提升我国文化软实力。 相似文献
2.
3.
4.
中国传统服饰既是中国文化的代表,也是中国美学的体现,深入研究中国传统服饰工艺元素具有重大现实意义。在现代纺织服装行业中,西方服装元素比较突出,传统服饰工艺元素缺失是一个比较突出的现象,而在多元文化并存的时代里,如何将中国传统服饰工艺元素融入现代纺织服装业已成为现代纺织服装业发展面临的重要课题。文章基于中国传统服饰工艺元素在现代纺织服装业中的运用价值与运用原则,就中国传统服饰工艺元素在现代纺织服装业的运用进行相关的探讨,最后指出中国传统服饰工艺元素的创新与发展,以供参考。 相似文献
5.
6.
廖建霞 《北京印刷学院学报》2018,26(1)
"一带一路"的建设为沿线国家民众在商贸、旅游、文化等领域的交流、合作和发展带来了契机。作为客家民系主要聚集地的闽粤赣边有着丰富而深厚的文化底蕴、古朴而至善的民风民俗。在加快文化走出去和加强对外交流的新形势下,文化对外传播显得尤为重要。从模因论和翻译模因论出发,以语言模因为视角,对饱含文化特色的客家文化负载词英译策略进行分析,以期为翻译实践活动提供参考与建议。 相似文献
7.
以语际转换理论为依据,对国内外烈性酒广告的分析显示两者在内容构成上有较大差异,因此现阶段将白酒广告英译时,译者应遵循英语文化归化翻译传统、产品生命周期的阶段性特点及信息传播特点;充分发挥译者主体性,采用对应式转换、替换式转换、平行式转换及变通的翻译策略。 相似文献
8.
9.
<正>党的十八大以来,我国改革开放事业不断开创新局面,国际地位稳步提升,中国传统文化逐渐走向世界,尤其是中国美食文化受到了越来越多国际友人的关注,打开了一扇让世界了解中国的窗户。中国传统美食文化历史悠久,具有极高的对外传播价值,要想将中国美食文化更好地向外传播,对外传译是重中之重。译者是传统美食文化的一大传播者,在跨文化传播视角下,译者还是美食文化的筛选者与解读者,只有完美演绎好这三重身份,灵活运用多种翻译策略,强化译文的文化特性, 相似文献
10.
正我国作为全球最大的纺织品服装生产国与出口国,纺织品稳定出口能够保障外汇储备和人民币汇率稳定。伴随着经济全球化的深入,我国纺织行业亟需开展纺织英语翻译。纺织英语翻译必须拥有扎实的专业英语基础,才能达到"信、达、雅"的翻译标准。要求翻译者切实掌握纺织英语内容。"信"是指要忠于原文,"达"与"雅"就是在翻译过程中汉语的译文必须规范精炼,遣词造句要符合汉语的表达习惯,通顺流畅。高质量的纺织英语的译文需要综合原文、汉语与纺织知识于一体。 相似文献
11.
生态翻译学是从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究。生态翻译学提出了三维原则,即语言维、文化维和交际维。自提出以来,专家、学者的研究主要集中在翻译教学或者文学作品翻译的分析,而对服装英语翻译的研究较少。对此,文章研究采用文献法和案例分析法,从生态翻译学视角分析江苏品牌服装英译。研究表明,江苏品牌服装英译可从语言维(语音、词汇、结构)、文化维(归化、异化)和交际维(信息性、说服性)角度选择适合的原则,进行资料的翻译。该研究可为生态翻译学研究提供一定的语料,并对推动品牌服装“走出去”起到积极的促进作用。 相似文献
12.
文章依据交往行动理论的研究范式,以《红楼梦》两部英译本中的相关丝绸服装部分文本为例,从影响译者判断的时代变迁、社会关系、民族融合和复杂工艺等角度出发,探讨中国传统丝绸服装文化的英译以及对外传播策略,揭示出交往行动理论的三个理性原则"真实性""正当性"和"真诚性",可以解决历史和文化赋予丝绸服装文化文本翻译的难点和复杂性,能够构建各文化主体间理性对话的机会,帮助中国传统文化元素与现代产业结合,提升中国丝绸服装文化在国际上的话语权。 相似文献
13.
新形势下,随着我国服装产业的快速发展及对外贸易扩张,服装文字语言的翻译逐渐成为服装文化传播的根本性要求.纵观我国服装产业对外贸易状况,大多较为重视服装本身质量,忽略了服装文字语言的翻译及信息传播,导致中国服装品牌及文化对外影响力有限.而由钱纪芳所著的《服装文字语言的翻译探索:理论与实践》一书,不仅系统性地介绍了服装外贸... 相似文献
14.
随着中国的国际地位逐渐升高,对外贸易交流的不断深化,作为纺织服饰大国,我国纺织服饰业的发展也得到了越来越多的重视。翻译是不同国家和不同文化相互交流相互了解的唯一方法,要想让纺织服饰产业更好地“走出去”,翻译是桥梁。纺织服饰类术语的中西翻译是中国与西语国家贸易翻译的重要组成部分,完善纺织服饰类术语中西翻译是必不可少的。本文旨在挖掘纺织服饰类术语翻译研究的重要意义,研究关于中文和西班牙语翻译之间存在的众多问题、翻译的现状及分析其四个重要的翻译对策。以翻译理论为依据,结合直译法、意译法、音译法、补充解释法等翻译策略,指出纺织服饰类术语翻译应注重其专业知识的学习、使用者的理解和准确的翻译方法。以达到满足纺织服饰类企业和使用者自身对于服饰术语翻译的实际运用需求,从而促进纺织服饰类产业进出口贸易的发展。 相似文献
15.
黑龙江省非物质文化遗产资源丰富,文章从翻译实践角度出发,以被黑龙江人民政府列入第二批省级非物质文化遗产名录的"赫哲族传统剪纸"为英译外宣翻译对象,重点进行有关赫哲族传统剪纸"民族文化专有项英译语汇库"的构建和赫哲族传统剪纸专有名词翻译法的研究.通过对其外宣翻译的可读性,达到最佳翻译效果,从而提升黑龙江省赫哲族民族文化对外传播的有效性,实现对黑龙江非物质文化遗产项目的"活性"传承. 相似文献
16.
17.
18.
19.
刘小辰 《现代丝绸科学与技术》2018,(1)
基于近年我国对外投资额大幅增加和中国纺织业对外直接投资的规模,着重分析了东盟及南亚地区的纺织服装快速发展的现状;以投资越南纺织服装市场为例,说明贸易因素、成本因素和政策环境是推动国内纺织企业海外投资的主要原因。"走出去"的战略将对提升我国纺织服装企业在全球供应链中的优势,实现产业国际布局与国内转型升级的良性互动发挥不可替代的支撑作用。 相似文献