首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 484 毫秒
1.
汉英机器翻译中时体态处理   总被引:7,自引:0,他引:7  
作为机器翻译系统,我们必须处理目标语中句子的时态和体态。介绍了汉语中句子的时体态形式,给出了汉语中时态、体态抽取分析算法,归纳出汉英机器翻译时时体态转换规则,介绍了时体态处理系统流程。  相似文献   

2.
数学问题自动求解是人工智能领域的一项重要工作。以应用题自动求解为目标,以高考入学考试数学试卷中的分层抽样应用题为研究对象,重点研究了分层抽样应用题的句子语义角色识别方法。根据分层抽样的原理,首先定义了分层抽样题意表征中的五种核心语义角色,分别为:总体、样本、总体中的层、样本中的层和实体之间的关系。基于这五种语义角色,应用题题意理解中的核心问题被转换为对应用题文本中的句子进行语义角色判定。提出了一种基于特征词与n-gram模型相结合的句子语义角色判定方法,对分层抽样应用题文本中的句子进行语义角色判定。根据测试集中的实验结果,应用题的整题识别准确率由基于特征词的判定方法的17.95%提高到64.1%。实验结果说明基于特征词与n-gram模型相结合的句子语义角色判定方法能够提高题意理解的准确率。  相似文献   

3.
针对政府文献的汉语维吾尔语语料库特点,充分利用汉语和维吾尔语的句子特性,提出一种汉维句子级别的对齐方法。该方法重点分析政府领域的汉语和维吾尔语的句型,分别对汉语和维吾尔语的语料进行边界识别,避免了复杂句型对汉语-维吾尔语句子对齐的影响,使得该方法取得句子对齐达到97%与99%之间的正确率。对齐的汉语-维吾尔语句子对可以充实语料库的规模,为汉语-维吾尔语短语对齐以及汉维机器翻译提供翻译语料。  相似文献   

4.
赵彦斌  李庆华 《计算机应用》2006,26(6):1396-1397
文本相似性分析、聚类和分类多基于特征词,由于汉语词之间无分隔符,汉语分词及高维特征空间的处理等基础工作必然引起高计算费用问题。探索了一种在不使用特征词的条件下,使用汉字间的关系进行文本相似性分析的研究思路。首先定义了文本中汉字与汉字之间关系的量化方法,提出汉字关联度的概念,然后构造汉字关联度矩阵来表示汉语文本,并设计了一种基于汉字关联度矩阵的汉语文本相似性度量算法。实验结果表明,汉字关联度优于二字词词频、互信息、T检验等统计量。由于无需汉语分词,本算法适用于海量中文信息处理。  相似文献   

5.
针对电商平台提出一个基于评论的商品特征抽取及情感分析框架,并将该框架在京东生鲜类商品的评论中进行应用。实验结果表明该框架确实能够成功抽取出商品的典型特征及该特征对应的情感极性,且在小样本数据集上测试了特征词和观点词抽取算法以及情感极性计算方法的性能,其中显式<特征词,观点词>词对抽取的准确率达到了53.6%,召回率达到了81.5%,极性判断的准确率达到了98.3%。主要贡献包括:提出一种依据观点词与特征词关联度的隐含特征词映射方法;基于word2vec词向量模型计算特征词相似度,并利用改进的半监督层次聚类算法对特征词进行典型特征聚类,建立特征词关联表。  相似文献   

6.
介绍当前自动分类和自动摘要技术中常用的算法,并将自动分类、自动摘要技术应用到应急指挥系统的预案管理中.通过对应急预案文档标题中提取的特征词,确定预案文档的分类,同时有机结合应急预案文档中的六种不同的特征词,赋予句子不同的拯值,然后根据句子权重从高到低挑出一定量的句子,并进行平滑处理,生成文字流畅且具备一定质量的摘要.  相似文献   

7.
该文提出了一种基于成对比较的众包标注方法,该方法可以通过非专业人士的简单判断获取标准统一的句子难度标注结果。基于该方法,构建了基于语文教材的由18 411个句子组成的汉语句子难度语料库。面向单句绝对难度评估和句对相对难度评估两项基本的句子难易度评估任务,使用机器学习方法训练汉语句子难度评估模型,并进一步探讨了不同层面语言特征对模型性能的影响。实验结果显示,基于机器学习的分类模型可以有效预测句子的绝对难度和相对难度,最高准确率分别为63.37%和67.95%。语言特征可以帮助提升模型的性能,相比于词汇和句法层面的特征,加入汉字层面特征的模型在两项任务上的准确率最高。  相似文献   

8.
一种基于实例的汉英机器翻译策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
介绍了一种基于实例的汉英机器翻译策略,重点讨论了汉英双语语料库的设计和基于该语料库的汉语句子的匹配算法。在进行汉语句子的匹配时,根据汉语的特点直接采用汉字的匹配,而没有进行汉语句子的分词。另外,匹配时确定匹配片断的边界也是基于实例机器翻译的难点之一,在这方面也采取了相应的解决方法。没有对翻译句子的连接装配进行更深入的研究,这是因为该翻译策略是用于多翻译引擎系统的,它要与其它翻译策略配合使用,以提高翻译结果的正确率。基于实例的机器翻译需要大量的双语语料库作为翻译时的依据,而人工建设大型语料库费时费力,所以尝试采用计算机进行汉英双语语料库的自动建立,包括篇章对齐和单词级的对齐。  相似文献   

9.
针对传统翻译系统在时态翻译中不准确的问题,结合当前的机器学习算法,提出一种基于DBN的平行语料库时态翻译方法。为实现该方法,首先对时态标注模型和DBN基本理论进行介绍,并提出汉英语句时态翻译的思路;而在进行DBN平行语料库特征提取的过程中,采用自动时态标注算法对时态进行标注,并对得到的数据进行时态树编码;然后以编码数据作为输入,运用DBN网络对时态进行训练预测,得到中文语句中可能的时态;最后通过Transformer翻译器对语句进行翻译,得到对应的翻译时态句子;最后结合LDC等平行语料库中的翻译句子,采用上述方法进行翻译,结果表明提出的时态翻译方法无论是在准确率,还是在召回率等方面,都有很大的优势,说明提出的机器学习算法在平行语料库的翻译中更具有准确性。  相似文献   

10.
基于Bigram的特征词抽取及自动分类方法研究   总被引:2,自引:1,他引:1  
王笑旻 《计算机工程与应用》2005,41(22):177-179,210
用计算机信息处理技术实现文本自动分类是计算机自然语言理解学科共同关注的课题。该文提出了一种基于Bigram的无词典的中文文本特征词的抽取方法,并利用互信息概念对得到的特征词进行处理,提高了特征词抽取的准确性。此外,通过采用基于统计学习原理和结构风险最小原则的支持向量机算法对一些文本进行了分类,验证了由所提出的算法得到的特征词的有效性和可行性。  相似文献   

11.
自然语言时间信息的模拟与计算   总被引:1,自引:0,他引:1  
杜津  杨一平  曾隽芳 《计算机工程与设计》2006,27(13):2419-2422,2471
从自然语言语义处理研究角度出发构建了一种比较完全的时间语义表达模型,在此模型之上,研究了现代汉语时间表达的特征,对句子时体关系分别进行研究并提出了一种时间语义信息自动提取的方法,对典型汉语句子的时间信息进行挖掘以及抽取,取得了良好的效果。这为自然语言语义层次上的信息提取和处理提供了一种方法借鉴。  相似文献   

12.
传统的命名实体识别方法可以凭借充足的监督数据实现较好的识别效果. 而在针对电力文本的命名实体识别中, 由于对专业知识的依赖, 往往很难获取足够的监督数据, 即存在少样本场景. 同时, 由于电力行业的精确性要求, 相比于一般的开放领域任务, 电力领域的实体类型更多, 因此难度更大. 针对这些挑战, 本文提出了一个基于主题提示的命名实体识别方法. 该方法将每个实体类型视为一个主题, 并使用主题模型从训练语料中获取与类型相关的主题词. 通过枚举实体跨度、实体类型、主题词以填充模板并构建提示句. 使用生成式预训练语言模型对提示句排序, 最终识别出实体与对应类型标签. 实验结果表明, 在中文电力命名实体识别数据集上, 相比于几种传统命名实体方法, 基于主题提示的方法取得了更好的效果.  相似文献   

13.
通过分析中国人双语者和日本人母语者视觉认知日语汉字和句子时的ERP的差异,探讨了两组对日语词句认知的特点。研究结果表明,中日两组在认知日语汉字时没有明显的差异,而在认知日语句子时存在着显著性差异,证明了两组认知含有假名的日语句子的神经机制不同。中国人对句子的认知速度慢于日本人,困难程度大于日本人。认知日语歧义句时,出现在中国人右前头叶的激活,反映了中国人对歧义句的句法再分析与右半球也相关。通过实验结果得出,对于中国人来说,日语学习的难点不是日语汉字,而是对包含有假名的句子的认知理解。从脑科学的角度为中国人双语者提高日语学习效果提供科学的学习方法,为人工智能模拟人脑的语言处理提供脑科学依据。  相似文献   

14.
手语研究是典型的多领域交叉研究课题,涉及计算机视觉、自然语言处理、跨媒体计算、人机交互等多个方向,主要包括离散手语识别、连续手语翻译和手语视频生成。手语识别与翻译旨在将手语视频转换成文本词汇或语句,而手语生成是根据口语或文本语句合成手语视频。换言之,手语识别翻译与手语生成可视为互逆过程。文中综述了手语研究的最新进展,介绍了研究的背景现状和面临的挑战;回顾了手语识别、翻译和生成任务的典型方法和前沿研究;并结合当前方法中存在的问题,对手语研究的未来发展方向进行了展望。  相似文献   

15.
自然语言文本的语法结构层次包括语素、词语、短语、小句、小句复合体、语篇等。其中,语素、词、短语等相关处理技术已经相对成熟,而句子的概念至今未有公认的、适用于语言信息处理的界定。该文重新审视了语言学中句子的定义和自然语言处理中句子的切分问题,提出了中文句子切分的任务;基于小句复合体理论将句子定义为最小的话头自足的标点句序列,也就是自足的话题结构,并设计和实现了基于BERT的边界识别模型。实验结果表明,该模型对句子边界自动识别正确率、F1值分别达到88.37%、83.73%,识别效果优于按照不同的标点符号机械分割的效果。  相似文献   

16.
目前,自然语言处理已经从句法、语法层面走向轻语义层面。对于汉语陈述句的处理,传统的方法是采用Lambek演算来进行处理。但是传统的Lambek演算无法处理汉语中的灵活语序问题,而现有的方法,如加入模态词、新连接词等,又因为其进一步使得本已是NP-hard的Lambek演算时间复杂度变大,并不适合当前的计算机处理。基于此,该文提出了λ-Lambek演算,即采用Lambek演算来对汉语陈述句进行句法演算,并通过Curry-Howard对应理论与λ-演算来对汉语陈述句进行轻语义模型的构建。λ-Lambek演算不仅能够对汉语陈述句进行轻语义演算,而且还能对汉语陈述句灵活语序进行处理。  相似文献   

17.
韦向峰  张全  熊亮 《计算机科学》2006,33(10):152-155
汉语语音识别的研究越来越重视与语言处理的结合,语音识别已经不是单纯的语音信号处理。N-gram语言模型应用到语音识别系统中,大大增强了系统的正确率和稳定性,但它也有其自身的局限性,使得语音识别出现许多语法和语义的错误结果。本文分析了语音识别产生语音和文字方面的错误的原因和类型,在概念层次网络语言模型的基础上提出了一种基于语句语义分析和混淆音矩阵的语音识别纠错方法。通过三个发音人、5万字的声音语料和216句实验语句的纠错测试,本文的纠错系统在纠正语义搭配型错误方面有比较好的表现,可克服N-gram语言模型带来的一些缺陷。本文提出的纠错方法还可以融合到语音识别系统中,以便更好地为语音识别的纠错处理服务。  相似文献   

18.
Pingping Liu  Weijun Li  Buxin Han 《Ergonomics》2014,57(11):1659-1669
We investigated the influence of typographical errors (typos) on eye movements and word recognition in Chinese reading. Participants' eye movements were tracked as they read sentences in which the target words were presented (1) normally, (2) with the initial stroke of the first characters removed (the omitted stroke condition) or (3) the first characters replaced by anomalous characters (the anomalous character condition). The results indicated that anomalous characters caused longer fixation durations and shorter outgoing forward saccade lengths than the correct words. This finding is consistent with the prediction of the theory of the processing-based strategy. Additionally, anomalous characters strongly disrupted lexical processing and whole sentence comprehension, but small stroke omissions did not. Implications of the effect of processing difficulty on forward saccade targeting for models of eye movement control during Chinese reading are discussed.  相似文献   

19.
以语言学的理论和方法为主导,在藏文信息处理中引入了藏语词语的信息化和形式化,并对构建的信息库进行了结构上的总体设计,从而制定了信息处理用藏语词语信息库的构建原则及收词规则,即一形一项、一时(式)一项、一义一项。为此构建了以藏文词汇为主的音、形、义等的信息库。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号