首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
口译工作在经济发展中扮演着重要角色,但国内口译教学和口译人才培养尚存在各种问题。在研究口译教学理论和口译教学实践的基础上,以基于过程的口译教学理论为支撑,以口译专题实习的反思教学为基础,以口译技能训练为中心,构建一个符合经济社会发展需要的,面向市场、面向实践、实用性强的口译训练的教学方法。  相似文献   

2.
论以文化研究途径进行口译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译理论与实践是一门为口译方向硕士生开设的重要课程。开课教师一直尝试采用不同的途径授课。这种不懈的努力基于两种假定。其一 ,有效的途径能培养学生跨文化交际能力并磨练他们的口译技巧。其二 ,探索并选择一种有效的途径有利于教师平衡好理论讲解与引导学生口译实践之间的关系 ,从而提高教学质量。据此 ,本文将界定口译的本质 ,论述口译过程中语言与文化的相互作用 ,然后探讨为何及如何采用文化研究的途径进行口译教学。1 口译的本质从本质上讲 ,口译是一种跨文化交际。在这过程中 ,译员交替或分别使用来源语和目标语两套信息系统。…  相似文献   

3.
目前许多高校外语系及外语学院都开设了口译课程。但从实际教学情况看,口译教学中仍存在不少问题。本文作者从口译教学实践出发,提出口译的特点及标准并具体探讨了口译听说技能及数字技能的训练方法。  相似文献   

4.
目前,我国学生口译能力培养方面存在很多问题,如师生对口译课认识不足,教学环境不适应口语教学要求、英语教材问题、授课模式单一、实践教学少等。任务型教学模式提供充分的语言接触和语言使用机会,帮助学生更加主动及积极地进行口译的学习和实践。针对以上问题及任务型教学特征,文章提出加强、明确口译课程培养目标,建设适合口译能力培养教学环境,遴选符合任务型教学模式的教材,运用、强化实践教学等构建高效任务型口译教学的建议。  相似文献   

5.
口译教学仍在摸索阶段,教学模式滞后;口译课变为口语化的笔译训练,缺乏理论指导;字词翻译现象突出。因此口译教学要纠正错误认知,以理论指导实践。在此结合口译教学现状,针对"记不住"、"译不出",分析学生的翻译思维误区,用释意理论回答口译中的问题,并以数据分析教学效果。  相似文献   

6.
旨在从语用学角度对口译实践进行研究。Grice的合作原则和Leech的礼貌原则是语用学中的两个重要理论,共同对口译起指导作用。礼貌原则是对合作原则的补充。一般说来,译员应该在口译过程中遵循合作原则的四条准则,但必要时可以为遵守礼貌原则而违反合作原则。将这两个原则应用于口译实践,能够有效促进交际双方的成功合作。  相似文献   

7.
汉语习语蕴含丰富的中国传统文化,在口译活动中,成语、古诗词、谚语、典故为引用频率较高的汉语习语,本文对汉语习语口译的分类、特点与难点进行分析,进而得出对汉语习语口译实践的启示。  相似文献   

8.
我国口译市场的人才需求多样化,高职口译教学的培养目标应该是英语翻译的底部和中部人才。针对目前高职口译教学现存的若干问题,提出了一些改革的建议,旨在提高高职口译教学质量和学生的口译实践能力,为学生将来的就业打下良好的基础。  相似文献   

9.
口译是种技能,需要在有效的指导下进行大量的训练和实践,针对高职院校学生情况,教学中可以采用CECE口译训练法,丰富学生的语言和非语言背景知识,训练他们的逻辑分析能力,从而促进学生英语口译能力的全面提高。  相似文献   

10.
语言信息传播过程中的各个要素都能引发言外之意。在口译任务中,言外之意给译员带来了听解和口译策略选择上的困难。从符号学、语用学以及信息传播学的视角分析言外之意的发生机制和生产手段,论述动态语境建构与言外之意听解之间的关系,探讨口译过程中译员应如何准确地辨识和听解言外之意,旨在提出对言外之意进行口译时需关注的要素以及可选择的处理策略。  相似文献   

11.
关联论自被引入现代语用学领域,所提出的明示推理模式和最佳关联原则对分析语言现象,研究交际活动都有着重要的指导意义。口译是一种特殊的交际活动,商务英语口译由于商务活动的特殊性和复杂性,给口译人员带来了重重困难,提出了较高的翻译要求。本文从语用学角度出发,以关联论为理论基础,探讨关联论与口译的内在关系,并选取商务英语口译中的具体实例进行语料分析,提出可行策略,为提高商务英语口译技巧和口译实践提供指导和帮助,更好地实现口译语言交际和对外服务功能。  相似文献   

12.
分析口译教学中培养学生预判能力的必要性,指出预判能力包括语言预判能力和非语言预判能力。培养学生的语言预判能力,应引导学生关注词法、句法、章法,夯实语言基础;培养学生的非语言预判能力,应引导学生从场合和话题两方面累积言外知识,做好译前准备。口译教学中培养学生的预判能力,有助于学生协调口译过程中的精力分配,提升口译与口译教学效果。  相似文献   

13.
图式是储存在人脑中的一个极为复杂而井然有序的信息网络。该网络包含语言知识和百科知识。从图式理论角度分析了图式在口译的理解、记忆和表达方面的功能并探讨了该理论对口译教学的启示。认为口译过程实际上是输入信息和口译员头脑中已有的知识图式的动态交互过程;口译教学中教师应采用各种方法来帮助学生建立、激活尽可能多的图式。  相似文献   

14.
口译过程中文化异同是影响口译流利实现的因素之一,从概念隐喻的认知角度来看,文化异同与三种概念映射方式相对应。在此以概念隐喻理论为理论基础,从认知视角研究口译中文化差异产生的隐喻认知机制和根源,并提出相应的口译策略,以期丰富口译文化维度的学术研究,同时指导解决口译实践中的实际问题。  相似文献   

15.
在庭审过程中,法庭口译员并不只是语言转换的工具,还要结合法庭这一特殊场合,尽可能将法官问话根据其内在含义进行翻译,做到公正客观、有效地传递信息。本文运用语言顺应理论,从语境关系、语言结构、动态顺应等方面对法庭口译中遇到的问题以及翻译策略进行分析,总结出口译员应当遵循的原则。通过对毒品案件口译记录的分析以及词语比较分析,探索毒品犯罪案件法庭口译(尤其是开庭阶段涉及程序性话语较多的规范化表达)的基本规范,为口译员提供参考。  相似文献   

16.
我国口译教学评估的现状与探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
在分析国内口译教学评估研究的现状以及与国内部分高校口译教学和研究人员讨论交流并对他们进行问卷调查的基础上,分析了当前国内口译教学在评估主体、评估方式、评估标准、评估内容、评估手段等方面中存在的主要问题.结合国际上先进的教育评估理念以及口译教学的具体特点,提出了建立多元化口译教学评估体系的构想.  相似文献   

17.
从关联理论出发,分析了口译思维理解过程、目前关联理论下的口译研究,并在此基础上,以语境假设动态性为重点尝试性探讨了关联理论下的口译预测。  相似文献   

18.
口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免国际商务语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文认为,作为口译工作者,除了具有强烈的责任感,扎实的语言基本功和较好的汉语和英语表达能力外,还要注重跨文化交际中的语用问题,深刻领会并恰当运用语用中的礼貌原则,才能更好地胜任工作,圆满完成口译任务。旨在交流过程中减少误解,利于沟通。  相似文献   

19.
“脱离原语外壳”的口译记忆技能训练   总被引:1,自引:0,他引:1  
释意派理论提出:在口译过程中人的思维和意义的产生必须经历"脱离原语外壳"这一过程,本文结合"脱离原语外壳"在口译记忆中的具体表现,探讨了几种提高学生口译记忆能力和辅助口译记忆的笔记技能训练模式,旨在打破传统的"口头表述的笔译"模式,提高口译教学的效果和质量。  相似文献   

20.
口译作为与人的思维密切相关的心理活动,涉及到人的思维过程和心理过程的综合效应。从口译过程中源语言输入、源语言理解和目的语输出三个阶段的心理机制剖析出发,探索了口译的实现过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号