首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
在旅游翻译中,景点翻译-直是一个热门话题.在中译英翻译时,翻译的准确性特别重要.本文首先分析旅游文本的特点,然后以安吉旅游文本为例,就该文本的英文翻译进行分析与批评,并给出自己的翻译.最后对旅游文本翻译的一些基本原则做了一些思考.  相似文献   

2.
旅游文本翻译是旅游文化传播的重要手段之一.旅游活动中丰富的文化内涵,使得文本翻译中有必要重视文化因素的处理.当今译界对文化翻译策略基本形成两派观点,即异化和归化,但尚未就其在文本中的具体应用达成共识.文中选取翻译目标、读者接受、文本类型三个变量,作为旅游文本文化翻译策略选择的标准.笔者将旅游文化因素在翻译情境下分为语言文化因素,社会文化因素和审美文化因素三方面,并结合宁波旅游宣传的文本翻译资料,分析了翻译策略在这三方面的具体应用.  相似文献   

3.
基于卡尔·布勒的语言功能三分法,卡塔琳娜·莱思提出了信息、表情、操作、视听媒体四种文本类型及功能决定策略的翻译方法;彼德-纽马克把文本分为信息、表情、感染、审美、交际、元语言六种功能,并提出了语义翻译和交际翻译的策略.首先介绍了布勒的语言工具模式理论,然后不仅分析总结了他们各自主张的文本类型的特点和翻译方法,而且将其进行了比较,指出文本类型翻译理论的客观性及其对翻译研究的指导意义.  相似文献   

4.
在旅游翻译中,景点翻译一直是一个热门话题。在中译英翻译时,翻译的准确性特别重要。本文首先分析旅游文本的特点,然后以安吉旅游文本为例,就该文本的英文翻译进行分析与批评,并给出自己的翻译。最后对旅游文本翻译的一些基本原则做了一些思考。  相似文献   

5.
博物馆在社会教育和文化传播中起着重要作用,博物馆文本的翻译质量又极大地影响着跨文化交流的实现.本文通过比较汉英两种语言的各自特点,分析总结了博物馆文本中四字格翻译的错误并举三例说明翻译该结构时应注意的问题.  相似文献   

6.
从接受美学的角度来看,文学文本具有一定的未定性。正是文本的未定性导致了翻译不可避免地具有解释性,使译者在翻译过程中能充分发挥想象力运用自己的理解对原文本进行解读,因而不同的译者可从不同的角度对同一源语文本进行不同的解读,以此形成独特的译文文本。  相似文献   

7.
从接受美学的角度来看,文学文本具有一定的未定性。正是文本的未定性导致了翻译不可避免地具有解释性,使译者在翻译过程中能充分发挥想象力运用自己的理解对原文本进行解读,因而不同的译者可从不同的角度对同一源语文本进行不同的解读,以此形成独特的译文文本。  相似文献   

8.
随着认知语言学的发展,图式理论已发展成为一个重要理论,从图式理论入手,把图式理论运用到翻译中,并结合图式的特点,指出了图式理论对译者的几点启示。  相似文献   

9.
运用翻译等值理论和技巧从词汇、句子和篇章这三个方面讨论电力翻译的等值问题,揭示等值理论对电力翻译的指导作用,从而使翻译文本在内容上更加精准,在语言上更加规范。  相似文献   

10.
图式理论自创立以来,在不少领域都取得了长足发展和广泛应用.近三十年来,图式理论在外语/第二语言教学中的应用主要集中在阅读,听力和写作教学上.针对高校英语词汇教学的现状,从图式重合、图式错位、图式缺省和图式冲突四个方面探讨文化图式对英语词汇教学的启示及其应用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号