首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
新闻标题是新闻的重要组成部分,好的新闻标题作为新闻的点睛之笔,可以提升新闻或刊物对受众的吸引力。鉴于汉英语言特点的不同,汉英新闻标题也存在差异,因此,汉语新闻标题英译时,需要做出调整符合英语新闻标题的特色。结合翻译实践及英文报刊的阅读体会,通过大量汉语新闻标题英译的实例,从汉英新闻标题的差异出发,探讨新闻标题英译的技巧。  相似文献   

2.
新闻标题中的"模因",是通过"模因"复制、模仿和传播的有效手段,能够增强对受众的吸引力;"模因"和"顺应"是相互交织、相互影响的,"模因"、"顺应"不仅提升了新闻标题的魅力,而且促使新闻标题被广泛接受和传播,引起人们对新闻探究的兴趣。  相似文献   

3.
新闻一般由标题、导语、主体和背景等组成。新闻标题是文章的"灵魂",一个优秀的标题能够使读者产生阅读的欲望。新闻标题要求简明扼要,标新立异,既要高度概括新闻的基本内容,起到画龙点睛的作用,又要生动醒目。英语文章的标题有着自己的特点和功能,而修辞手法的使用,则使其显得更加醒目、雅致、震撼心灵。运用大量实例论述英语新闻标题的修辞特点,总结英语新闻标题中常见的修辞手段,分析各种修辞手段所达到的表达效果,指出英语新闻标题的主要修辞手法有头韵、尾韵、比喻、双关、对照、借代、拟人、对偶、排比、夸张等等。  相似文献   

4.
针对英美报纸新闻转版后标题“不一律”的现象,将转版新闻标题归纳为三种类型:细节阐释型、简要概括型、同义复述型.分析了新闻标题前后不一的利弊以及导致报纸新闻“一文二题”的原因.  相似文献   

5.
通过对《湖北日报》和《楚天都市报》头版标题的修辞格进行定量和定性分析,发现作为党报代表的《湖北日报》与作为都市报代表的《楚天都市报》,它们的新闻标题在使用辞格时有着自身的特点与规律,《湖北日报》多用比喻、引用、设问、排比等,标题更加形象、显得文采斐然,而《楚天都市报》多用比喻、对偶、双关和夸张,标题更加通俗平易,更加幽默和新颖。究其原因,是不同属性的媒体其自身的特殊性决定了其修辞格现象的特殊性。  相似文献   

6.
报纸新闻标题的辞格艺术   总被引:2,自引:0,他引:2  
标题是新闻的眼睛,在报纸新闻标题制作中采用适当的修辞方式,可使简短标题产生最大化的艺术魅力,从而使新闻产生最好的传播效果。  相似文献   

7.
概念隐喻理论认为整个概念系统从本质上来说都是具有隐喻性的,简单来说就是隐喻无处不在。标题是一则新闻的精华部分,也是其点睛之笔。以China Daily的141条新闻标题为考察对象,在概念隐喻理论的指导下探讨报纸新闻标题中的三种隐喻类型及其在新闻标题中所起的作用。  相似文献   

8.
概念隐喻理论认为整个概念系统从本质上来说都是具有隐喻性的,简单来说就是隐喻无处不在。标题是 一则新闻的精华部分,也是其点睛之笔。以China Daily 的141 条新闻标题为考察对象,在概念隐喻理论的指导 下探讨报纸新闻标题中的三种隐喻类型及其在新闻标题中所起的作用。  相似文献   

9.
英语新闻标题中常见的修辞手段   总被引:1,自引:0,他引:1  
:标题“立片言而居要”,起的是画龙点睛的作用。新闻类章更需要以标题引发读兴趣,使读快速准确地理解题旨意义,因而新闻标题常借助修辞手段。本以大量实例较全面地总结了英语新闻标题中常见的修辞手段,并深入分析了各种修辞手段所达到的表达效果。  相似文献   

10.
在新闻标题中动词有画龙点睛的艺术效果。通过对比分析,英汉新闻标题的动词在时体、语态、位置、选词和修饰语等方面存在差异,英译新闻标题时要特别重视这些差异。  相似文献   

11.
修辞格在政治哲学作品中的运用有助于增强表达效果,添加艺术感染力。但是修辞格的翻译需正确解码,运用创造性技巧以减少信息损耗。以《法兰西内战》中英版本为例,评析马克思的语义,结构与音韵修辞格运用及中央编译局的相应修辞格翻译技巧。中央编译局对《法兰西内战》文中的隐喻、拟人、反语、设问等英语修辞格的翻译处理较好。研究发现诸如头韵、典故和矛盾修饰等修辞格被译为汉语之后,原有的文体风格受到一定损耗。  相似文献   

12.
英汉新闻标题各有特点,文中通过对比英汉新闻标题的各自特点,结合具体的实例,探讨新闻标题英译汉的一些方法和策略。在进行翻译时,要正确理解原标题,充分利用丰富的汉语词汇,使得翻译准确、生动,句子通顺贴切。  相似文献   

13.
简要介绍了修辞格发展的历史及内涵,比较了中英修辞格的异同,其不同之处主要是由于历史文化、社会活动和风俗习惯等的不同造成的。以纳西族英雄史诗《黑白之战》英译为例,基于对隐喻、明喻、夸张、拟人、等几种修辞格在汉英两种语言的对比,详细分析了以上修辞格的翻译方法和技巧,探讨少数民族诗歌中常见修辞格的翻译方法和翻译技巧,有助于修辞格的英译。  相似文献   

14.
标题好比是新闻的“眼睛”,它起着传神达意吸引读者的作用,本文仅从新闻标题的用词特点着手,指了读者只有了解和掌握标题的用词特点,才能真正理解标题,才人标题的内涵中悟主旨,激发读报的兴趣和信心,从而提高阅读理解能力和阅读效率。  相似文献   

15.
分析一文中修辞格的运用及其翻译,指出使用修辞格使语言更加生动形象,更富有表现力和感染力.  相似文献   

16.
阐述了英语十三种修辞格在日常生活中的运用,以及如何恰如其分地表达语言.充分显示了英语修辞格的艺术魅力.  相似文献   

17.
互文性是英语新闻标题的一项重要特征,英语新闻标题的互文性可分为水平互文和垂直互文两种类型,且主要通过引用、仿拟和预设等手法予以展现。具有互文性特征的英语新闻标题,应在文化对等原则的基础上,采用直译法、增译法和注释法等不同的汉译方法,使其互文表意空间不因翻译而流失。  相似文献   

18.
通过对英语和汉语修辞格的特征分析,比较了英语和汉语在明喻、隐喻、借代、反复等方面 的差异,阐释了英汉翻译中运用修辞格的规律性问题。  相似文献   

19.
以马泰休斯的句子功能前景理论和韩礼德的功能语法理论为基础,系统分析了英语新闻标题的主位结构,提出了单项主位标题、复项主位标题和句项主位标题的概念.并对此进行了深层次剖析,旨在从系统功能语法的角度,揭示标题内在的基本规律和本质特征.这样,在阅读英语报刊时,通过正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等特点,并对标题的寓意作出判断,使读者既能学会看新闻标题,还能善于欣赏并透过新闻标题了解全文的内容.  相似文献   

20.
英汉仿拟修辞格的运用   总被引:2,自引:0,他引:2  
仿拟修辞格的使用,使语言增加了活力。本分析了英汉语中及英汉互译中仿拟修辞格的使用及其运用的注意事项。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号