首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
佛经翻译与《圣经》翻译是中西方历史上两项规模宏大的翻译活动。通过对这两项翻译活动的对比研究,总结出佛经翻译与《圣经》翻译理论发展的共同规律并结合不同时期译文的特点、译者的观点和当时的社会历史背景,试图得出这样一个结论:即翻译理论的不断更迭与发展是由人类知识的不断丰富和社会政治、文化、意识形态的发展所决定的。  相似文献   

2.
语言是人类社会的一种特殊现象.语言与社会的密切关系使语言在发展过程中深深地烙印着社会生活的各个侧面.<圣经>作为基督教的一部经典,在世界上广泛传播,对西方乃至世界的文学艺术、语言以及整个社会的发展都曾产生过极大的影响.至今,人们还用基督教文明来指西方文明.本文试图回顾<圣经>的英译历史,解读在<圣经>的翻译过程中圣经典故如何在英语语言发展过程中积淀并影响丰富英语语言的表达.  相似文献   

3.
在<译者的任务>一文中,本雅明提出一个重要的哲学思想--"纯语言".正确理解"纯语言"哲学思想是正确解读<译者的任务>所体现出来的哲学翻译观的关键.本文主要围绕"纯语言"哲学思想角度下原作与译作关系,可译性和不可译性,语言与意义,信和自由四个方面探究本雅明的翻译观,指出他的翻译观是反传统的,但调和了传统翻译观中无法解决的冲突与矛盾,是一种和谐的翻译观.本文最后论述了"纯语言"哲学思想下的翻译观在翻译领域中产生重要的影响和意义.  相似文献   

4.
翻译是人类语际间跨文化的交际活动,不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透都离不开翻译活动.语言与文化密不可分,社会文化背景知识决定语言的深层语义.本文从语境对翻译的影响出发,探讨文化翻译对实际篇章中语境的翻译应该注意的原则,力求实现不同文化中语境的最大共享率,提高翻译的理解和表达阶段的准确性.  相似文献   

5.
本文从译论的核心问题出发,即翻译标准,翻译方法,翻译的社会功能和翻译主体,将中国的传统翻译理论分为发生、发展、成熟和转型四个时期。从支谦的强调译文要忠实于原文,到钱钟书提出的“化境”说。中国传统翻译理论由此逐渐缓慢发展,关于这四个核心问题的探讨与再探讨,争论与再争论就构成了传统翻译理论发展的内在动因。  相似文献   

6.
21世纪社会经济的高速发展对高校外语专业翻译教学提出了更高的要求,而传统的英语翻译教学存在翻译教学内容单一、翻译教学方法滞后、培养的人才与社会实际需求脱节等诸多问题.目前的翻译教学无法满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求.本文针对目前社会对复合型、应用型翻译人才的急需情况,分析了外语专业翻译教学的现状,探讨如何将建构主义理论和方法应用到翻译教学中来.  相似文献   

7.
多元系统翻译理论与后殖民翻译理论近来已成为译学界的热门话题.本文从译者主体性、社会文化因素等四个方面探讨了二者间的差异.  相似文献   

8.
翻译是人类语际间跨文化的交际活动,不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透都离不开翻译活动。语言与文化密不可分,社会文化背景知识决定语言的深层语义。本文从语境对翻译的影响出发,探讨文化翻译对实际篇章中语境的翻译应该注意的原则,力求实现不同文化中语境的最大共享率,提高翻译的理解和表达阶段的准确性。  相似文献   

9.
本文探讨功能对等观指导下的双关语翻译问题.<红搂梦>这部经典著作中蕴含着丰富的双关,通过对其中双关的分类、功能的讨论和两个经典译本中双关翻译的对比分析,探讨双关的可译性及其翻译策略,以求实现双关翻译中的功能对等.  相似文献   

10.
培养学生的语言转换能力是翻译教学的重要方面.在教学实践中,翻译教学更多的是倾向于讨论母语与目标语之间的形式和语义差异,对翻译过程中学生的具体思维过程却少有关注.释意学派指出语言转换过程实际上是"翻意"的思维过程.从理论和实践的角度分析了释意学派理论在汉英翻译教学中的应用,探讨了在翻译教学中培养学生的模糊思维能力在其语言转换能力发展中的作用.  相似文献   

11.
林语堂先生的许多译作脍炙人口,而<浮生六记>是其最见功力的代表作.本文从精当的用词、积极补偿与适当略译以及对特定文化词汇的翻译几方面对其译本进行了赏析.并得出以下结论:其译本忠实于原文,表达清晰简洁,符合他对译文"忠实、通顺、美"的要求.  相似文献   

12.
21世纪社会经济的高速发展对高校外语专业翻译教学提出了更高的要求,而传统的英语翻译教学存在翻译教学内容单一、翻译教学方法滞后、培养的人才与社会实际需求脱节等诸多问题。目前的翻译教学无法满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求。本文针对目前社会对复合型、应用型翻译人才的急需情况,分析了外语专业翻译教学的现状,探讨如何将建构主义理论和方法应用到翻译教学中来。  相似文献   

13.
语言是人类社会的一种特殊现象。语言与社会的密切关系使语言在发展过程中深深地烙印着社会生活的各个侧面。《圣经》作为基督教的一部经典,在世界上广泛传播,对西方乃至世界的文学艺术、语言以及整个社会的发展都曾产生过极大的影响。至今,人们还用基督教文明来指西方文明。本文试图回顾《圣经》的英译历史,解读在《圣经》的翻译过程中圣经典故如何在英语语言发展过程中积淀并影响丰富英语语言的表达。  相似文献   

14.
本文通过剖析<21世纪大学英语(读写教程)>的部分译例,强调译文质量的保证应在译风、语句结构、语境上下文、表述方式和文体效果五个方面作出努力,同时,针对所述翻译中的薄弱环节,提出有效具体的翻译改进措施与方法.  相似文献   

15.
翻译不仅是词与词、段与段或篇章与篇章之间的语义对应,更重要的是如何达到译文与原文之间语用效果的对等.文章从一段台词的中荚翻译出发,利用语用翻译理论对翻译中语用效果保持的重要性、语用翻译失误的原因以及如何做到译文与原文语用效果一致做了简单分析,希望以此加深对翻译中语用效果保持的理解,从而做出更为贴切的翻译.  相似文献   

16.
风格翻译在文学翻译中-直占有很重要的地位,鲁迅的散文也在翻译研究上具有重要意义.本文从文体学的角度探讨了张培基关于<聪明人和傻子和奴才>的英译本,主要从两方面进行分析:语言单位和对话分析,从中我们可以了解张培基是如何在其翻译中巧妙地传达"聪明人,"傻子"和"奴才"三者形象的,而且证明了文体分析可以加强译者对文体技巧的敏感性并提高其翻译水平.  相似文献   

17.
本文注重跨学科研究,从经济学的角度探讨翻译的理论与实践,运用安东尼·皮姆的翻译作为交易费用模式说明翻译活动的经济和社会效益的重要性,译者作为合作双方的促成者,应以最小的翻译成本,优化译文,提高翻译信息传播的质量,争取最大的译文读者群。  相似文献   

18.
随着社会经济的发展、大众媒体网络的普及、西方不良性文化的影响以及大学生结婚禁令的解除,在校大学生在性道德观念、行为和性健康方面出现了一些问题,如婚前性行为、校外同居、未婚先孕、不安全人流、生殖系统感染等.性健康是个人素质全面发展的一个重要方面,接受正确的性道德教育是拥有性健康的前提.因此,如何开展性道德教育和拓展大学生性道德素质是十分重要的.本文试从<圣经>的观点出发,对开展大学生性教育提出一些见解.  相似文献   

19.
随着世界经济的发展和国际经济一体化的趋势,广告在人们生活中的作用越来越重要,广告翻译在经济生活中的作用也越来越明显.但由于各国语言和文化的差异,广告翻译也同其他翻译一样面临差异带来的各种问题.本文将依据语言文化的特点,分析广告翻译的问题所在,并尝试从功能翻译理论的角度寻找解决美汉广告互译方法.  相似文献   

20.
本文用系统功能理论为指导,分析话剧<茶馆>的-段节选,并分别从体裁(即文化语境)、交际角色和语域(即情景语境)的角度比较了两个英文译本,指出译者在翻译中需从整体语篇的角度来处理源语和目标语语篇.同时也证明了功能语法是翻译研究的有效理论途径.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号