共查询到17条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
陈宏 《安徽电子信息职业技术学院学报》2009,8(5):77-78
法律英语作为一门专门用途英语,有其独特的语言特征。本文主要从词法和句法层面分析了法律英语的语言特征,探讨了法律英语翻译的一些原则和方法。 相似文献
2.
罗三林 《北京电力高等专科学校学报(自然科学版)》2010,27(9)
法律语言最重要的特点就是准确性,但由于语言和法律自身的特点,在实践中法律语言无法避免地具有模糊性.本文从法律英语模糊性特征存在的客观基础和主观基础及其模糊词语的作用等方面来讨论法律英语的模糊性特征. 相似文献
3.
潘其军 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2008,22(12):153-155
法律英语(LegalEnglish)是人们根据社会文化环境和交际目的、交际对象等语用因素在长期实践中形成的一种语言功能变体,具有其自身的特殊用途和规律,属于特殊用途语言(LSP)范畴。论述了法律英语的词汇特点,探讨法律英语中的书面语、专业术语、古体词、并列对词、三字词及shall等的特殊用法和翻译。 相似文献
4.
陈宏 《安徽电子信息职业技术学院学报》2010,9(6):58-60
专门用途英语有其独特的语言特征。本文依据功能语言学理论,基于法律语篇语料库,探讨了英语核心情态动词在法律语篇中的分布规律及其出现频率,旨在说明核心情态动词在不同语域出现的频率会有所不同,并且其情态值也不是固定不变的。 相似文献
5.
法律英语的语言特征与翻译原则 总被引:1,自引:0,他引:1
施光 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2008,22(8):140-143
在对法律英语的词汇、句法、语篇等语言特征进行分析的基础上,讨论了准确性和非对等性等法律翻译的原则:词汇翻译的非对等性原则;长句多,短句少,语法结构往往比较复杂,长句的翻译,一般宜采用直译法;还要特别留心法律文本的特定格式、语篇标志词语等语篇特征及其翻译方法。 相似文献
6.
商务合同属于法律性公文,具有准确、严谨、规范等特征,其语言有别于普通用语。文章基于自建商务合同英语语料库基础上,探讨了商务合同英语的语言特征,主要分析同义术语连用现象,并从认知层面对其功能进行分类探讨,为英语商务合同的写作与翻译提供参考。 相似文献
7.
语言的精确性是法律英语的生命和灵魂.但精确性和模糊性这一具有矛盾性的双重特性在法律英语实践中相辅相成,相得益彰.因此,应辨证分析,合理使用,以最大限度地实现法律的目的. 相似文献
8.
张宁 《宁波工程学院学报》2010,22(1):21-23,44
澳大利亚英语经过两百多年的嬗变,逐渐发展成了备受世人注目的国际性语言。它是一门具有强烈地域性、浓郁社会语言学特征和厚实文化积淀的语言。本文从社会语言学角度,讨论了澳大利亚英语缩略手段及其社会文化特征。 相似文献
9.
张鸣宇 《湖北工业大学学报》2009,24(3):112-113,118
分析了广告英语具有的一些显著的语言特色,如创新词汇、简单句式﹑生动描写等,指出了这些语言特征与商务英语教科书中的语言特征有着很大的区别.通过对广告英语与商务英语语言特征从词汇特色、句法特色及语篇特色进行对比分析,探寻两者的差异对商务英语学习者及教师的启示. 相似文献
10.
袁婷 《山东电力高等专科学校学报》2009,(5):29-32
法律英语术语教学是法律英语教学中的重点和难点,传统的法律英语术语教学大多采用“语法-翻译”法、联想法和语境法。上世纪八十年代产生的“整体语言教学”理论冲击了传统教学理念,在该理论的影响下法律英语术语教学引入了新的“比较教学法”,使得教学过程变得生动活泼,学生易于掌握并灵活运用法律英语术语。 相似文献
11.
王香英 《长沙通信职业技术学院学报》2015,(4):100-102
公司章程英语属于法律英语的范畴。与其他文体相比,法律英语因其对义务和权利方面的规定而具有独特的文体特点。文章讨论了公司章程英语在词汇方面使用大量专业术语、古体词、书面语和同义词并列;在句法方面则大量使用长句、被动语态、平行结构以及条件句。 相似文献
12.
13.
从词汇的角度分析英文法律语言的庄重与僵硬的特点,通过对《大英商法》中的大量相关词汇进行分类整理和比较说明,以证实遣词在体现法律文书特性和实现其法律效应在语言上所起的重要作用,提出了法律词汇英译汉的思路. 相似文献
14.
汤清达 《湖南工业大学学报》2006,20(3)
从词汇的角度分析英文法律语言的庄重与僵硬的特点,通过对《大英商法》中的大量相关词汇进行分类整理和比较说明,以证实遣词在体现法律文书特性和实现其法律效应在语言上所起的重要作用,提出了法律词汇英译汉的思路。 相似文献
15.
公示语的功能特点与汉英翻译研究 总被引:69,自引:4,他引:69
吕和发 《术语标准化与信息技术》2005,(2):21-26,35
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成。公示语所展示的信息状态既有“静态”,也有“动态”;具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用示意功能。对公示语的任何歧意、误解、滥用都会导致不良的社会影响。只有认真探讨英语公示语的功能意义和语言丈化内涵,才能准确而充分地发挥英语公示语在我国深化改革、扩大开放、区域国际化进程中的信息服务作用。 相似文献
16.
提出了市场经济是商务英语学科产生的宏观背景和必要条件,其课程的设置既要体现其语言的特征,又要适应市场经济的发展,以“工学结合”为教学理念的高职高专商务英语专业的课程设置更应如此;阐述了其学科发展的现状,进而提出了商务英语的三维学科内容和由此派生的三维学科特点,并结合高职高专“工学结合”的教学理念和现代主流建构主义教学理论得出了高职高专商务英语教师的“工学结合”知识结构、授课内容和授课特点以及教师的建构主导作用和学生的建构主体作用,最后提出了课上与课下的相互依存的关系和两者有机互动方案。 相似文献
17.
英汉法律文本状语比较以及对法律英语翻译教学的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
田华 《上海第二工业大学学报》2010,27(4):336-341
简述状语在法律文本理解中的重要性。根据功能对等理论,探讨英汉法律文本状语成分、位置的异同,并得出规律性的翻译策略,包括对等-意译法、条件-意译法、或减词-意译法。同时强调紧密联系语境抓住三方面,即重词类轻成分、采用核心句和句式转换、适当运用同构原理。深刻理解灵活性在英汉法律文本互译中的作用。对法律英语翻译教学的启示:重语义功能、恰当采用灵活性、大量练习。 相似文献