首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 337 毫秒
1.
本文基于对大学英语翻译教学的现状分析,指出了翻译教学的重要性并以功能对等理论为理论框架,采用定性描述和例证法,对如何提高大学生英语翻译能力提出了两点建议:增加英语语言文化背景知识的讲授;加强翻译理论和翻译实践的结合,培养学生的翻译技能.  相似文献   

2.
本文分析了独立学院大学英语翻译教学的现状,指出应该提高翻译教学在英语教学中的地位,英语教师在教学中可以大有作为,采取多种途径提高学生的翻译能力.  相似文献   

3.
本文以韩礼德和哈桑的语法衔接手段为理论基础,通过大学体验英语教材课后练习中翻译句子,对英语和汉语的句子进行比较,最后为大学英语翻译教学提出可行性的建议.  相似文献   

4.
本文从英语翻译教学的现状出发,阐述了翻译教学在英语教学中的重要性和传统翻译教学存在的问题,试图从翻译教学的实践出发,简单的探讨和分析传统英语翻译教学中存在的弊端,提出新的解决途径,研究新的教学思路.提高英语翻译的教学质量二  相似文献   

5.
功能对等理论的提出,对于英语翻译的发展起到积极的推动作用.本文在对奈达的功能对等理论进行简要介绍的基础上,结合大学专业英语的基本特色,从注重翻译的宏观把握等方面阐述了对等理论指导下的大学专业英语翻译的基本原则.  相似文献   

6.
本文首先介绍了三种研究范式"结构主义","懈构主义"和"建构主义",并对它们从哲学基础和研究方式方面进行了比较,强调了建构主义的合理性和优越性:接着又分析了建构主义翻译的交往观;最后文章从建构主义教学原则的角度提出传统翻译教学中存在的问题并对英语翻译课堂教学的翻译内容,教学方法的选择,以及加强实践环节方面提出可行的建议.  相似文献   

7.
科技英语翻译的发展需要合适理论的支持.虽然以往有众多学者对其进行了探讨,但这些讨论往往侧重于科技英语词汇、语法和文体上的特征,对科技英语翻译的研究仍然缺乏较为系统的理论基础.功能派翻译理论以目的文本及目的语文化为导向,主张译文的交际目的是决定一切翻译行为的总原则,因此明确科技英语文章的功能和目的,更有助于科技英语的翻译.  相似文献   

8.
翻译教学是大学英语教学中的组成部分,不仅可以提高学生的翻译能力,而且可以更加自如地提高学生的整体外语能力.然而,翻译教学一直是大学英语教学中的一个薄弱环节.如何在有限的学时内强化学生的翻译能力及其整体外语能力是广大大学英语教师面临的难题之一.  相似文献   

9.
本文分析了英语翻译能力对于英语专业学习者的重要性,学习者应该努力打好语言基础,广泛阅读,掌握一定的翻译技巧.并注重自身知识储备和创新能力的培养,这样才能全面提高翻译水平.  相似文献   

10.
冯欣 《有色设备》2012,(6):50-53
有色金属涉外工程英语翻译内容复杂,涉及专业领域极广.通过结合实例,本文探讨和归纳了有色金属工程英语的语言特点并提出了翻译对策.  相似文献   

11.
分析了英语幽默词的功能.以功能主义理论为基础,研究当幽默文本的首要功能与引人发笑的基本功能起冲突时,应该首先满足实现首要功能的情况以及当两功能一致时的翻译情况.提出了灵感在英语幽默词翻译中的作用.  相似文献   

12.
变译理论在企业科技翻译中的应用与发展   总被引:1,自引:0,他引:1  
胡蓉 《江西冶金》2005,25(3):20-21,37
近年来,译者主体性的研究讨论成为翻译界一个比较热门的话题。不少学者专家对翻译的主体性进行了精辟的阐述。而在企业的科技翻译中,译者的主体性还未曾得到应有的重视,本文旨在通过对变译理论在企业翻译中的应用来论述译者的主体性。  相似文献   

13.
广告翻译以原广告和实际产品为基础,但又必须考虑到多方面的因素.在广告翻译的过程中,译者在了解了广告的语言特色和掌握了广告翻译的基本原则的基础上,应具备有关社会、生活、文化和有关产品和商品销售等方面的知识,从而掌握广告翻译的技巧.  相似文献   

14.
蒋路 《包钢科技》2006,32(5):96-98
引导学生适当利用固有的本族语优势学习英语.在课堂教学中,口语翻译是经常采用的操练方法,其中以英译汉为主,汉译英为辅.英译汉主要检测学生对英语词汇、语法等语言现象的领会能力,汉译英主要培养学生对英语词汇、语法等语言项目的复用能力.  相似文献   

15.
本文运用阐释学中的"解释循环"理论,分析和探讨翻译教学中如何避免因自身偏见而导致的误解和误译.阐释学认为文本的意义是开放的、多元化的.因此教师在教学中要注重发挥学生的主体性作用.  相似文献   

16.
翻译中的音译现象由来已久,人们也习以为常了.但是这种现象以前主要出现在英译汉的翻译当中,自从"不折腾"的音译出现之后,引起了翻译界对该词的热议,也引起了笔者对当前汉译英中的音译现象的关注.本文搜集了近年来在汉译英的翻译之中多个有影响的音译例子,表明这种现象呈上升的趋势,其主要原因是中国国际影响力的提升和孔子文化影响的增强.  相似文献   

17.
从语篇分析的观点出发,分析了语篇分析对小说翻译的影响,结合The Indiscretion of Elsbeth的中译本,阐述了语篇分析在小说翻译中的作用,提出语篇分析与小说翻译密切相关,译者必须具备明确的语篇意识,熟悉语篇知识,掌握语篇分析方法,才能做出正确的传译.  相似文献   

18.
中国典籍具有浓厚的文化底蕴和民族特色,如何把它们真切地翻译到异国而又不伤其神韵,长期以来一直是典籍英译的焦点问题.在此拟以马致远的<天净沙·秋思>的三种英译本为例,用桑塔格的翻译观分析典籍英译的可译性及其策略,以探讨典籍英译的多样性.  相似文献   

19.
为了迎合不同的交际需要,语篇往往会出现许多变体,这些变体所形成的范畴被称为语域(register)。它是多种参数,包括语篇语场、方式和基调的综合体现。在翻译的过程中,对语篇语场、方式和基调的认识和把握,是译者决策及操作中的三个重要因素,只有三者相辅相成,才能保证语言信息传译中的适切。  相似文献   

20.
This model of translation was developed on a rational basis and first applied systematically in a case of intensive bilingual psychotherapy involving a 45-yr-old woman from central Mexico. Its primary demands are that translation be direct and concurrent. Technical problems of translation are discussed in detail, including the means of handling pronominal reversals, figures of speech, paralinguistic forms of expression, repetitiousness, and specific distortions of language usage resulting from mental illness. An operant procedure for conditioning the patients's length of utterance is outlined. Attention is given the various psychodynamic influences that shape the several interpersonal relationships that inform bilingual psychotherapy. (PsycINFO Database Record (c) 2010 APA, all rights reserved)  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号