共查询到11条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
胡囡囡 《长春光学精密机械学院学报》2013,(2):60-61
公示语是全球知名城市、世界旅游胜地语言环境、人文环境的一个很重要的展现。浙江省经济发展迅速,高等院校国际化发展的要求迫切,因此省内高校公示语翻译研究已成为当前高等教育国际化形势下校园文化建设中亟待解决的问题。在此基于功能理论的视角,研究高等教育国际化形势下浙江省高校公示语翻译。 相似文献
2.
董亮 《术语标准化与信息技术》2009,(4):34-37
汉英公示语代表一个城市的国际形象,因此准确规范的翻译是其基本要求。本文旨在研究探讨汉英公示语存在的问题,笔者将搜集的实例分为:语言拼写错误、中式英语翻译、混用英语词汇和语言杂乱不一等四类,并利用Newmark的交际翻译理论及文体学理论,提出相应的规范翻译。文章最后提出了几点建议。 相似文献
3.
公示语汉英翻译存在的问题与对策 总被引:3,自引:0,他引:3
公示语在社会公众、外国友人的工作、生活等各方面发挥着重要作用。本文对公示语汉英翻译中存在的英汉混用、词汇滥用、汉语式对应、拼写混乱等问题进行了分析,提出了规范公示语汉英翻译的对策。 相似文献
4.
冉红雨 《平顶山工学院学报》2011,20(4)
公示语影响到我们生活的方方面面,也是我国对外宣传的一个重要组成部分。分析了目前国内汉英翻译中存在的一些问题,并以纽马克的文本分类作为理论依据,提出了相应的翻译策略,希望能对公示语的翻译有一定的促进作用。 相似文献
5.
语言规划(包括地位规划和本体规划)是人们有意识影响语言发展的活动.我国学者在此基础上提出语言功能规划,用以规划语言在社会生活中的功能.改革开放以后,我国许多城市公共场所公示语英译不标准、不规范,出现不少问题,成为语言规划新的研究领域.从语言功能规划角度,对公示语英译的规范和标准性问题进行了探讨. 相似文献
6.
汉英翻译新论 总被引:2,自引:0,他引:2
龙江华 《术语标准化与信息技术》2007,(3):22-26
本文在前人研究的基础上,指出了公示语及其汉英翻译研究中存在的问题,重新界定了公示语,并对公示语进行了清楚而又详细的分类,强调了公示语汉英翻译与语境的密切关系。此外,本文作者还提出:零散的实例、传统的研究方法已经远不能满足当前的形势的需要。公示语汉英翻译实践及其研究的深入和完善都呼唤一个更加强有力的工具,这个工具就是公示语汉英平行语料库。 相似文献
7.
徐慧晶 《太原重型机械学院学报》2009,(2):139-142
随着2010年上海世博会的临近,公示语翻译逐渐引起了人们的关注。从公示语翻译的现状入手,并对公示语进行了功能分类,列举了目前公示语英译中存在的主要问题,最后提出了相应的建议,以提高公示语英译的质量。 相似文献
8.
浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧 总被引:5,自引:0,他引:5
马万超 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2006,(5):111-114
随着经济的发展,科技的进步,对外交流日益频繁,科技文献的翻译工作非常重要。分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。 相似文献
9.
10.
公示语翻译的十种错误观念 总被引:1,自引:1,他引:0
公示语翻译已经成为一个热门话题,但其中也存在一些错误的观念,如公示语翻译的对象不明确,没有区分对内的公示语和对外的公示语,依然按照忠实的原则,采用一一对应的模式来提供公示语信息,而不是从功能的角度考虑等效翻译,甚至以为翻译提供的信息越多越好。此外一味的照搬国外的公示语,甚至抹杀文化差异性的现象也影响了公示语翻译的得体性。还有就是以为翻译使用的语种越多,国际化程度就越高。重文字表述轻图示,群众运动式的纠错,和把不该承担公示语和国际接轨的任务交给公共交通部门和政府部门来承担,也是当前公示语翻译中值得注意的问题。 相似文献
11.
杨勇 《徐州工程学院学报》2006,21(11):46-49
词语的翻译在语篇翻译中的重要性是不言而喻的。了解英汉词语的翻译方法和技巧是英汉语篇互译的基础。只有掌握词语的互译方法和技巧才能更准确地再现原文。 相似文献