首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
语用失误是跨文化交际失败的一个重要原因。语用失误主要表现在文化观念和交际模式的套用、词语和结构的任意套用以及价值观念误同。解决跨文化语用问题需要明确语言与文化的关系,增强对目的语文化的敏感性和领悟力以及加强语言实践。  相似文献   

2.
跨文化交际中的语用失误阻碍了人们的相互沟通。文章分析了在跨文化交际中产生障碍、冲突和误解的主要原因 ,指出在跨文化交际中 ,应该注意了解和学习对方的文化规约和语言规约 ,避免用自己的表达方式和习惯来解释对方的话语  相似文献   

3.
翻译是跨文化交际活动,翻译与文化密不可分。文化缺省与文化空缺、跨文化语用失误与文化负迁移均会导致翻译中的文化障碍。翻译中的文化障碍是影响翻译质量的关键因素,译者应能在翻译中成功跨越文化障碍,实现高质量的跨文化交流。  相似文献   

4.
语用失误是语用学中的一个重要研究课题。但目前的研究多局限于对跨文化交际中的语用失误进行研究,却忽略了同一母语文化交际中出现的语用失误(或曰语内语用失误)。文章以Ver-schueren的顺应理论为框架,分析了语内语用失误产生的根本原因,即语内语用失误是在言语交际过程中,由于交际的任何一方忽视了语言与交际语境诸因素的动态顺应而造成的;并提出防止和避免语内语用失误的策略,认为交际者应该培养敏锐的语境意识和元语用意识,从而提高语用能力,实现成功交际。  相似文献   

5.
论跨文化交际中的语用介入   总被引:1,自引:0,他引:1  
语用规则在跨文化交际中的折射呈现在多方面,本文在对礼貌原则、合作原则进一步分析的基础上,用文化参数分析方法,从跨文化视域对几种典型的社会文化失误进行实例分析,阐述了对英语教学中的文化导入问题。  相似文献   

6.
社会文化因素对口语交际能力培养的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
论述了社会文化因素对口语交际能力的影响,主要指中国的传统文化对口语交际的负面影响以及对于西方文化知识的匮乏而导致的言语交际中的语用失误。指出教学中要利用教材、网络、多媒体等手段,传播文化知识,提高学生的语用能力。  相似文献   

7.
商务英语语用失误及其文化解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语写作是一种跨文化交际技能。一些作者写作时往往参照汉语商务文化及语用规则进行思维表达,造成不同程度的语用失误,影响国际商务英语活动的正常开展。文章从中英文化视觉对部分商务英语语用失误作对比分析,认为商务英语信函写作教学不能与商务英语脱节,既要教会学生掌握英语表达技能,更要教会他们掌握商务英语的文化内涵及其语用规则,才能使学生胜任跨文化商务英语沟通工作。  相似文献   

8.
由于中西文化存在着截然不同的传统和风俗习惯,人们的生活方式、思维方式、价值观念、语言习惯等都有很大的差别,随着跨文化交际的日趋频繁,语用失误引起了国内外语言学家及语言教师的重视。许多日常行为在两种语言的交际活动中也存在明显的文化差异。文章从语用学原则入手,对跨文化交际中的语用失误现象分析后认为,解决跨文化交际中的语用失需要明确语言与文化的关系,增强对目的语文化的敏感性和领悟力,使大家进一步了解语言只有在一定的文化背景下及语境中被正确使用,才能体现出它们的交际价值,这对我们的日常交际、教学及语言研究有极大的启示和帮助。  相似文献   

9.
中西方传统节日的文化内涵比较与跨文化交际   总被引:1,自引:0,他引:1  
比较与分析了中西方主要传统节日的起源与文化习俗,讨论了中西方主要传统节日文化内涵、差异与相似之处。提出在英语教学过程中,要让学生了解中西方节日文化的背景知识和文化内涵的异同,帮助学生习得跨文化意识并增强其跨文化交际的能力,实质性地提高学生的英语语用能力。  相似文献   

10.
文化是人类世代积累的经验并且具有鲜明的民族性,这给翻译及其跨文化交际带来了障碍。从英汉语言的不同文化语境功效、英语词语意义范围在发展中的扩大或缩小、译者特定的目的和习语的文化内涵等方面去探讨一些英语文化现象在翻译中的失落和不达的必然性,目的在于帮助人们在翻译中和跨文化交际中避免误导初学者和语用失误。  相似文献   

11.
跨文化交际中的语用失误   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来,跨文化交际中的语用失误现象引起了许多语言学家,尤其是外语教学工作者的思考.对跨文化交际中的语用失误这一概念的提出、分类以及导致语用失误的原因进行了阐述,并针对外语教学中某些语言教学与培养学生“语用意识”脱钩的现象提出了相关的教学策略.  相似文献   

12.
文化差异与语用失误浅析   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是文化的组成部分。语言是交际的工具,不了解交际对象的文化背景,忽视文化差异,肓目套用本族语的发达,忽视语言在不同语境下的含义以及词语所包含的不同文化渊源,都会产生语用失误。语用火误必将带来双方交流的不畅甚至失败。成功的交际不仅需要外语学习者具备良好的语言能力,而且也需要了解中西方文化之间的差异,增强其对目的语文化的领悟力和敏感性,提高社会文化能力,避免因文化差异而带来的语用失误。  相似文献   

13.
在不同的文化中,同样的称谓方式,可能有着不同的语用原则和文化含义。中英称谓语的使用差异很容易在跨文化交际中造成不必要的误会,正确理解和掌握中英称谓语才有利于在跨文化交际过程中达到良好的效果。  相似文献   

14.
成语翻译是一种语言应用和跨文化交际过程,它至少会涉及到语言和文化两方面,除了把一种语言转换成另一种语言外,它还需要作一种真正跨文化交际的语用转换。不同文化间的差异会导致几种语用意义的非对应的情况出现。认识到这些情况,对于译者在翻译过程中采取必要补偿手段,跨越文化差异具有重要意义。  相似文献   

15.
跨文化交际障碍产生的主要原因及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
在跨文化交际和合作中常常产生文化冲突,导致跨文化交际障碍,究其原因大多是由于不同文化在价值取向、思维方式、社会规范、生活方式等方面存在着差异,交际者对这些差异缺乏敏感性,又无意识地进行语用迁移所致.因此,要减少跨文化交际障碍,必须增强交际者的跨文化意识,培养他们的跨文化交际能力.  相似文献   

16.
本文通过对比中国和美国两个东西方文化代表的对比,探讨了现实生活中跨文化交际里语言使用的直接与间接现象,并指出了其背后的文化根源。同时,对于如何清除在交际过程中由于两种语言风格差异而造成的交流障碍。提出了一些建议。  相似文献   

17.
跨文化交际中,人们往往会发现交际双方由于受到不同文化背景、不同社会规范和社会言语规则等因素制约,采用本民族的交际方略,直接把自己语言的话语翻译成目标语,与非本民族的人进行交际,造成对方对言外行为(il-locutionary act)的意义产生误解,丧失“言外之力”(illocutionary force),从而导致语用失误(pragm atic failure)。这种语句可以被翻译而语句的“言外之力”不可被翻译(untranslatab ility)的语用迁移现象在中外跨文化交际中时常发生。本文试图借助于跨文化交际学和信息语言学的原理,并结合大学英语课堂教学实际,对这一现象进行剖析,指出引起这一现象的原因,分析了变“不可译”为“可译”的可能性,并提出了加以避免的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号