首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
从电力专业英语角度阐述了对翻译概念和翻译准则的认识;分析了电力专业英语的特点,指出翻译的前提条件是准确透彻地理解意和立足于本专业表达意;论证了专业英语翻译对立足于本专业和透彻理解原的重要性。  相似文献   

2.
“信、达、雅”的翻译准则已为广大翻译工作者所接受,此准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,就科技类专业英语的英译汉,提出了正确把握这一翻译准则的12个字——准确全面、严谨明确、通顺简练,还阐述了对翻译概念的认识和对直译、意译的看法。  相似文献   

3.
专业英语教学刍议   总被引:3,自引:0,他引:3  
探讨了专业英语教学在本科教学方面的重要性以及专业英语与基础英语,专业课程之间的关系,详细论述了专业英语要侧重英语阅读,翻译和写作的教学特点,同时对专业英语的词汇记忆,复杂句型的阅读技巧和专业英语的论写作等教学方法也做了相应的介绍。  相似文献   

4.
介绍了在专业英语教学中如何教会学生记忆英语词汇,培养学生分析句子结构的方法,以帮助他们尽快提高专业英语的翻译能力。  相似文献   

5.
专业英语是工作场所使用的职业英语,它的翻译不同于公共英语的翻译,具有一定的特殊性和职业性.教师可以利用网络平台与学习者进行互动,提高学习者的学习自主性;同时还可让他们与世界各地人进行交流,培养学习者的跨文化意识,提高学习者专业英语的翻译水平.  相似文献   

6.
专业英语的学习能使学生进一步提高其阅读科技英语资料的能力,在教学中要让学生明确学习专业英语的意义,激发他们对专业英语学习的兴趣,并克服教学难点,才能使学生学好专业英语,获取所需的专业信息。  相似文献   

7.
在专业英语的翻译教学中翻译应坚持以“严、达、雅”为标准,全面施教,使学生较快掌握翻译的基本功。由于教学方法得当,学生的翻译水平不断提高,教学效果显。  相似文献   

8.
阐述了专业英语与公共英语的关系,针对在有限的教学时间内使学生阅读和翻译专业文鲜的 献的水平有大幅度的提高问题,在教学实践中作了有益的尝试和探讨.  相似文献   

9.
本文首先阐述了专业英语学习的重要性,然后论述了在专业英语教学中采取传统的教学方法存在的问题,最后提出了在专业英语教学中应采取的新的教学方法。  相似文献   

10.
从高等职业教育的定位出发,结合目前教育部大力推行的高职高专教学改革工作.以专业英语为范例,阐述了作为专业英语教师,必须针对学生的专业特点,运用恰当的方法进行专业英语教学.以达到事半功倍的效果。  相似文献   

11.
简要阐释中国特色新词的内涵,分析其与文化特色词、流行语和新词的不同之处;从直译、意译、音译、释译、套译和创译的角度探讨了中国特色新词的英译策略,并根据新词产生的背景和内涵,比较不同译语的利与弊;指出翻译策略仅是一种手段,而如何做到最好的文化交流才是翻译的最终目标。  相似文献   

12.
法律英语是以英语共同体为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。法律英语作为一种专门用途英语,又区别于普通英语,具有其独特的词汇、句法特征。文章分析了法律英语的语言特征,并探讨了其翻译的具体方法和策略。  相似文献   

13.
英汉翻译中,经常用定语、定语从句转译为状语的修辞手法。其中,前置定语具有状语意义,修饰抽象名词、普通名词,行为或带有某种特性的人等。有些定语从句形式上虽然是定语,但在作用和意义上则是状语,可表示原因、让步、目的、条件以及时间等等。  相似文献   

14.
运用汉斯.威密尔提出的目的论作为全文的理论基础框架,选用典型的英语语言幽默实例展开分析,来探求一些切实可行的幽默的翻译策略。整个翻译行为的目的是决定翻译过程最重要的准则。因此,在翻译英语言语幽默时,只要翻译策略能够达到在目标语读者中引发笑声的最终目的,这种翻译策略才有效可行。  相似文献   

15.
《楚辞》总题名英译是供译语读者识别这一中华典籍的重要标识。随着《楚辞》英译的蓬勃发展,针对这一总题名的英译已有不下十数种,且不同译本对于同一题名的内涵解读颇有不同。如此繁多的译本在给译语读者带来困惑的同时,难免降低这一典籍在海外的影响力和接受度。通过对比分析法,分析所收集的十五种具有代表性的"楚辞"总题名英译,有助于挖掘楚辞题名中最需保留的文化内涵,并由此遴选出最能体现这些核心文化内涵的《楚辞》题名英译,以供商榷。  相似文献   

16.
阐述了科技英语文体的类型及其表达形式,分析了科技英语文体的词语、句法及修辞基本特点,论述了各类科技英语文体的翻译原则,从科技专用术语、体裁合理、用语得体3个方面提出科技英语文献翻译策略。  相似文献   

17.
针对材料英语的一些基本特征以及英汉翻译过程中出现的问题和原因进行了分析探讨,指出材料工作者要了解材料英语的文体和语言特点,翻译时要采取已经普遍接受的译法,不能完全直译,更不能任意创造。同时介绍了翻译过程中常用的一些基本技巧,并通过例句对其进行了详尽阐述。  相似文献   

18.
外贸信函是商业联系的媒介,它的功能是传递信息,使收发函双方发生贸易往来.外贸英语有其自身的语言表达规律和特点,礼貌原则就是其中一大原则.本文对礼貌原则加以阐述,具体探讨如何在汉英翻译中再现这一原则要求。  相似文献   

19.
翻译作为一种语言交际活动,其目的是为了交流信息,而英汉语言对比是翻译的一个重要环!。通过汉英语言某些主要特点与差异的比较,强调在翻译过程中,应对汉英语言的差异有所了解,以达到真正交流的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号