首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
翻译是人类语际间跨文化的交际活动,不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透都离不开翻译活动。语言与文化密不可分,社会文化背景知识决定语言的深层语义。本文从语境对翻译的影响出发,探讨文化翻译对实际篇章中语境的翻译应该注意的原则,力求实现不同文化中语境的最大共享率,提高翻译的理解和表达阶段的准确性。  相似文献   

2.
翻译是人类语际间跨文化的交际活动,不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透都离不开翻译活动.语言与文化密不可分,社会文化背景知识决定语言的深层语义.本文从语境对翻译的影响出发,探讨文化翻译对实际篇章中语境的翻译应该注意的原则,力求实现不同文化中语境的最大共享率,提高翻译的理解和表达阶段的准确性.  相似文献   

3.
基于卡尔·布勒的语言功能三分法,卡塔琳娜·莱思提出了信息、表情、操作、视听媒体四种文本类型及功能决定策略的翻译方法;彼德-纽马克把文本分为信息、表情、感染、审美、交际、元语言六种功能,并提出了语义翻译和交际翻译的策略.首先介绍了布勒的语言工具模式理论,然后不仅分析总结了他们各自主张的文本类型的特点和翻译方法,而且将其进行了比较,指出文本类型翻译理论的客观性及其对翻译研究的指导意义.  相似文献   

4.
应用纽马克"交际翻译"和"语义翻译"理论,对比分析《红楼梦》金陵判词杨宪益、戴乃迭英译本与霍克思英译本,认为《红楼梦》古典诗词英译应以"语义翻译"为主,以"交际翻译"为辅。译作应既达到原著思想内容的忠实再现,又最大限度地实现与原著相似的意象美、含蓄美、形式美与音韵美,忠实再现文化内涵,促进中国传统文化在世界的传播与交流,这样才能取得与原文最贴近的语用功能对等效果。  相似文献   

5.
略论跨文化交际中的翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译就其本质来说也是一种跨文化交际.因此,克服文化交际障碍是翻译过程中亟待解决的问题之一.跨文化交际中,文化冲突的根源是不胜枚举的,而文化冲突在翻译过程中也有着不同的表现方式.这就要求译者了解文化差异,运用适当的翻译策略,使翻译不仅成为一种语言层面上的转换,还能使读者透过语言表层了解语言的深层文化内涵,进而使译文不但可以跨越语言的障碍,而且可以逾越文化的鸿沟,真正成为不同文化背景下人们沟通的桥梁.  相似文献   

6.
电力学术论文标题翻译要点的教学研究翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文总结对涉电专业学生进行外语翻译教学的经验,将电力学术论文标题的句法结构分为:词组型标题、动宾型标题、句子型标题、冒号/破折号型标题,并对各类标题的翻译要点进行了介绍.  相似文献   

7.
张翠文 《宁夏电力》1996,(4):18-25,17
本文根据笔者从事科技文献题录翻译的实践经验,精选了近百个典型译例,对几种常见的科技英语标题形式及其翻译方法作了简要论述。  相似文献   

8.
文章通过对电力科技论文摘要英译过程中标题与正文的翻译实例,从时态与语态方面入手,总结了英文摘要翻译的几种方法及在翻译中应该注意的问题,以使电力论文摘要翻译与国际标准接轨。  相似文献   

9.
商务英语在经济全球化的今天已变得炙手可热,它主要应用于国际商务环境,是一种专门用途英语。对于商务英语译者来说,需要很好掌握这种特定环境中所需的语境信息,否则在阅读理解商务高语境语篇时就容易产生信息差,从而造成交际障碍。结合商务英语教学的翻译实践从语篇翻译的两种语境:情景语境(situational context)和文化语境(cultural context)来进行具体的分析。  相似文献   

10.
交际翻译的策略常常把隐藏的信息以简单明了的语言表达出来,尽量使译语听众获得与原语听众相近的信息,从而更好地实现不同语言间的文化传递和信息交流。本文试以纽马克的交际翻译理论为基础,对温家宝总理在2010年-2011年人大记者会上答记者问的实例进行评析,分析温总理讲话的特点以及张璐翻译时的交际翻译策略。  相似文献   

11.
电建施工中英文图纸资料的翻译方法及知识积累   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国电力工业的迅速发展与科学技术的进步,大量国外先进电力设备的引进和使用,使英文图纸资料翻译的重要性日益提高。本文结合实际论述了电建施工中英文图纸资料的翻译方法,以及在翻译过程中如何进行知识的积累。翻译的过程与知识积累的过程相辅相成、互相作用,形成了一个“翻译过程/知识积累”有机整体。通过几个实例,重点论述了掌握这一过程的可行性和规律性。  相似文献   

12.
13.
本文主要介绍了结构Fortran语言到Ratfor语言的翻译方法,具体介绍了Fortran语言与Ratfor语言的区别和把Ratfor语言中的控制流语句翻译成Fortran语言的控制流语句的方法.  相似文献   

14.
主要讲述并翻译英语否定句句型。目的在于帮助学生和教师更好理解英语否定句的理解和翻译方法。  相似文献   

15.
杨瑞福 《发电设备》2004,18(4):231-234
该文列举了国外汽轮机标准在译成中文时常见的问题,论述了翻译时译文的规范化和应注意的要点。  相似文献   

16.
时政词汇的多维视角翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为一类专业术语,时治词汇反映了国家政治、军事和经济等方面的面貌,表述了国家的对外表态,经常涉及国家的重大利益和对外事务的重大观点,因此时治词汇的翻译成为对外交往宣传文献重要的组成部分.本文提出多维视角的翻译模式,即翻译的具体实施在多个维度的翻译价值观点的指导下进行,翻译的质量也取决于具体的价值规范的选择.在阐述多维翻译模式的基本内容的基础上,本文选取我国时治词汇的英文翻译作为语料,阐述多维视角翻译模式的在翻译实践中的作用.  相似文献   

17.
18.
19.
20.
照明(Lighting)(澳)2008,Vol.28,No.1照明简讯十一则……………………………………………………………………………………………(P10~14)低效白炽灯的逐步淘汰及CFL标准………………………………………………………Beletich协会(P18~24)漫谈高质高效照明设计的意义………………  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号