首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 421 毫秒
1.
翻译作为跨文化交际的一种方式,不仅是不同语言的转化也是不同文化之间的转化.整个翻译过程的实现以对承载文化词汇的理解和翻译为基础.通过先分析文化的差异对词的意义的影响,然后总结了词的翻译的基本原则.通过直译、意译以及音译等方法,解决词的翻译中的文化的因素,真正实现翻译的跨文化交际的功能.  相似文献   

2.
翻译的过程不仅是语言代码的转换,还是跨文化交流及文化模式的转换。随着全球化趋势的加强和跨文化活动的增加,翻译的重心逐渐从语言层面转移到了文化层面。不同的文化潜移默化地影响着人们的思维方式、情感、语言和行为,从而产生跨文化交际的障碍。翻译工作者应该根据跨文化交际的障碍,选择有效的翻译策略,真正处理好翻译中的文化因素。  相似文献   

3.
翻译是人类语际间跨文化的交际活动,不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透都离不开翻译活动。语言与文化密不可分,社会文化背景知识决定语言的深层语义。本文从语境对翻译的影响出发,探讨文化翻译对实际篇章中语境的翻译应该注意的原则,力求实现不同文化中语境的最大共享率,提高翻译的理解和表达阶段的准确性。  相似文献   

4.
翻译是人类语际间跨文化的交际活动,不同国家、民族之间不同文化的交流和渗透都离不开翻译活动.语言与文化密不可分,社会文化背景知识决定语言的深层语义.本文从语境对翻译的影响出发,探讨文化翻译对实际篇章中语境的翻译应该注意的原则,力求实现不同文化中语境的最大共享率,提高翻译的理解和表达阶段的准确性.  相似文献   

5.
略论跨文化交际中的翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译就其本质来说也是一种跨文化交际.因此,克服文化交际障碍是翻译过程中亟待解决的问题之一.跨文化交际中,文化冲突的根源是不胜枚举的,而文化冲突在翻译过程中也有着不同的表现方式.这就要求译者了解文化差异,运用适当的翻译策略,使翻译不仅成为一种语言层面上的转换,还能使读者透过语言表层了解语言的深层文化内涵,进而使译文不但可以跨越语言的障碍,而且可以逾越文化的鸿沟,真正成为不同文化背景下人们沟通的桥梁.  相似文献   

6.
色彩词在日常生活中随处可见,几乎所有民族的语言都有指代颜色的色彩词,然而由于不同的历史文化背景,汉语和英语色彩词的文化内涵不一定完全一致。它们或相互对应,或彼此碰撞,或相互重合,或彼此空缺。文章运用文化语言学和对比语言学的理论,从内涵对应、内涵重合、内涵碰撞与内涵空缺四个方面研究英汉两种语言中的色彩词所包含的人类文明的共性与个性,以及形成这些特点的民族文化心理。对比研究对跨文化交际有着非常重要的作用,文章将从翻译和英语教学的角度进行探讨。  相似文献   

7.
色彩词在日常生活中随处可见,几乎所有民族的语言都有指代颜色的色彩词,然而由于不同的历史文化背景,汉语和英语色彩词的文化内涵不一定完全一致。它们或相互对应,或彼此碰撞,或相互重合,或彼此空缺。文章运用文化语言学和对比语言学的理论,从内涵对应、内涵重合、内涵碰撞与内涵空缺四个方面研究英汉两种语言中的色彩词所包含的人类文明的共性与个性,以及形成这些特点的民族文化心理。对比研究对跨文化交际有着非常重要的作用,文章将从翻译和英语教学的角度进行探讨。  相似文献   

8.
随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为。由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译早已引起了翻译界的重视,恰如其分的习语翻译(例如归化和异化)对跨文化交际起着至关重要的作用。本文试从文化角度探讨英语习语翻译。  相似文献   

9.
随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为.由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译早已引起了翻译界的重视,恰如其分的习语翻译(例如归化和异化)对跨文化交际起着至关重要的作用.本文试从文化角度探讨英语习语翻译.  相似文献   

10.
翻译是跨语言、跨文化的信息传递。翻译过程中,译者甄选出的词的义项还需要经过情景语境和文化语境的过滤,只有经过这样检验的义项才是合适义项。如果没有合适义项能通过检验,译者需创造性发挥,找到合乎情景语境和文化语境的译文。  相似文献   

11.
语言与文化不可分割,色彩语码在很大程度上受文化因素制约。在跨文化交际中,由于各民族的自然环境、认知条件、审美方式的差异,使得色彩词在情感语义及象征语义上各有千秋。文章从跨文化对比的角度出发,以Berlin and Key的基本色彩词划分为基础,阐释英汉色彩词在划分标准、情感语义、民族特性等方面的异同,探讨色彩语码社会含义的确认与传播,指出这种外在语言表达形式的异同只是一种相对观念,不同的社会文化语境赋予了色彩语码不同的社会含义,它折射的是一定民族文化的特点。  相似文献   

12.
在英汉两种语言的翻译过程中,常常不是因为用词、语法结构等语言本身因素造成了理解困难,而是因为两种语言存在着跨文化交际的差异。语言表层上的任何差异都是因为文化内涵不同而产生诸多误译。本文分六大类别加以归纳分析,以期引起广大翻译和教学工作者的重视。在翻译教学和实践中,充分考虑文化因素,消除文化障碍,减少误译现象,提高翻译质量。  相似文献   

13.
从语言、社会文化与跨文化交际的界定入手,通过例证阐明了语言、社会文化与跨文化交际之间的关系,以及在跨文化交际过程中应该注意的问题。  相似文献   

14.
从语言、社会文化5跨文化交际的界定入手,通过例证阐明了语言、社会文化与跨文化交际之间的关系,以及在跨文化交际过程中应该注意的问题.  相似文献   

15.
综合英语课教学不仅是语言知识的传授、言语技能的训练,更是跨文化交际能力的培养,同时也是跨文化素质教育的手段和重要组成部分。在综合英语课教学中,实施跨文化交际教学模式,加强文化教学,是培养学生的文化感悟力和跨文化交际能力的有益探索。  相似文献   

16.
跨文化意识的构建不仅能提高高校学生学习英语的兴趣,而且是学生真正掌握语言、实现正常交际的手段。医学类高校英语教师在医学英语教学中应着力构建医学生的跨文化意识,使医学生了解中西医文化背景,消除跨文化交际误会,吸取西医文化之精髓,为促进中西医文化交流打下基石。  相似文献   

17.
中西基本颜色词数量有限,由于其不同的文化内涵造就的联想意义、象征意义使颜色词得到了极大的丰富。现通过对中西基本颜色词的文化内涵进行文化透视,总结了有关颜色词的翻译方法,以期译者在翻译的过程中能更好地进行文化沟通。  相似文献   

18.
跨文化意识是交际能力的重要组成部分,大学生社会文化意识的培养与其跨文化交际能力的形成有着紧密的联系。培养大学生的跨文化交际能力是大学英语教学的目标之一,大学英语教学应针对目前大学生社会文化意识相对薄弱的特点,采取相应的教学措施,培养和增强大学生的社会文化意识,促进其跨文化交际能力的形成和提高。  相似文献   

19.
本文侧重分析跨文化交际中的交际能力与英语教学的关系。培养跨文化交际能力是英语教学中至关重要的一环。在英语教学中,英语教师既要针对学生交际中的具体障碍有意识地导入文化学习,又要引导学生积极主动地通过各种途径达到自学效果,才能充分发挥教师的主导作用和学生的主体作用,从而提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

20.
本文侧重分析跨文化交际中的交际能力与英语教学的关系.培养跨文化交际能力是英语教学中至关重要的-环.在英语教学中,英语教师既要针对学生交际中的具体障碍有意识地导入文化学习,又要引导学生积极主动地通过各种途径达到自学效果,才能充分发挥教师的主导作用和学生的主体作用,从而提高学生的跨文化交际能力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号