首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
识别谓语中心词是理解句子的关键,对于分析汉语结构具有重要意义。汉语结构松散导致谓语中心词识别困难,成为中文信息处理中的难点问题。由于单个句子中只有一个谓语中心词,枚举跨度将会产生大量负样本,导致正负样本不平衡。谓语中心词及高度重叠的负例样本之间共享相同的上下文,语义相近,容易产生误报。为了解决这些问题,提出一种基于边界回归的谓语中心词识别方法。首先识别谓语中心词的边界,然后通过边界组合生成跨度,从而减少跨度负样本的数量并且降低计算的复杂度。通过边界回归模块,更新跨度在句子中相当于谓语中心词的位置,提高跨度边界的准确性。通过增加约束策略,输出唯一的谓语中心词。实验结果显示,该模型的F值达到了84.41%,验证了该模型识别谓语中心词的有效性。  相似文献   

2.
利用主语和谓语的句法关系识别谓语中心词   总被引:4,自引:0,他引:4  
谓语中心词识别对于整个句子的句法分析起着重要的作用。目前已有的谓语中心词识别方法,利用谓语中心词候选项的静态语法特征和动态语法特征来确定谓语中心词。在此基础上,本文提出一种利用句子的主语和谓语之间的句法关系来识别谓语中心词的方法。该方法除了利用谓语中心词候选项的静态语法特征和动态语法特征外,还利用主谓语之间的句法关系识别谓语中心词。实验表明,与传统方法相比,这种方法对谓语中心词的识别正确率可以提高3%左右。  相似文献   

3.
本文提出一种中心词驱动的书面汉语分析方法。把汉语句子看成中心词和它的附属成分组成的递归结构。利用中心词和附属成分之间的语义联系与约束关系, 对句子进行语义-句法分析, 找出其里层结构, 从而得到句子意义的机内表达。 基于上述方法, 作者在Micro VAX II计算机上建立了汉语分析实验系统CLAS。该系统包括一个含有近万条词汇的语义词典, 一个知识库和词切分器及语义-句法分析器。实现句子的词切分和语义-句法分析。对十余种典型例句的处理, 表明本文提出的方法对汉语的分析是有效的。 自  相似文献   

4.
为解决谓语中心词识别中的唯一性问题,提出一种基于回归模型的谓语中心词识别模型,使用回归网络与神经网络结合直接输出预测的谓语中心词结束位置与开始位置。对数据集进行预训练,利用BILSTM层捕捉句子上下文的信息,通过卷积神经网络对句子中的特征进行进一步提取,使用多元线性回归层对特征进行线性回归计算,预测唯一谓语中心词的位置,训练过程中不断修正预测值与真实值的距离。使用中国判决网上获取的判决文书作为数据集进行唯一谓语中心词识别的实验,结果达到了82.99%的F值评分,验证了该模型的可行性和有效性。  相似文献   

5.
汉语句子谓语中心词的自动识别   总被引:7,自引:2,他引:7  
谓语中心词的识别是句法成分分析中的一个非常重要的部分。本文提出了一种规则和特征学习相结合的谓语识别方法,将整个谓语识别的过程分为语片捆绑、谓语粗筛选和谓语精筛选三个阶段。在谓语粗筛选中,利用规则过滤掉明显不能充当谓语的词,得到一个准谓语集;在精筛选阶段,选择谓语的支持特征,根据统计计算得到每个特征对谓语的支持度,然后利用准谓语在句子中的上下文出现的特征对准谓语集中的词进行再次筛选,从而确定出句子的谓语中心词。经过测试表明,该方法是有效可行的。  相似文献   

6.
基于词类串的汉语句子结构相似度计算方法   总被引:9,自引:1,他引:9  
句子相似度的衡量是基于实例机器翻译研究中最重要的一个内容。对于基于实例的汉英机器翻译研究,汉语句子相似度衡量的准确性,直接影响到最后翻译结果的输出。本文提出了一种汉语句子结构相似性的计算方法。该方法比较两个句子的词类信息串,进行最优匹配,得到一个结构相似性的值。在小句子集上的初步实验结果表明,该方法可行,有效,符合人的直观判断。  相似文献   

7.
语义知识库是自然语言处理的基础性工程,但现阶段语义知识库的构建,大部分工作基于人工.基于英语框架网络FrameNet,采用FrameNet的现有框架库作为汉语框架网络的框架库,通过FrameNet中现有标注英文例句训练一语义角色标注器,利用英汉双语平行语料,对英文语料进行语义角色标注并将其映射到中文句子上,从标注好的汉语句子中提取汉语词元和例句填充汉语框架,构建汉语词汇库和例句库,从而实现汉语语义框架网络的自动构造.  相似文献   

8.
提出了汉语时间信息的新分类和时间模式的概念,基于时间模式对汉语句子的时间信息进行形式化,构建汉语句子的词汇信息和语法信息时间模式库;提出多策略汉语句子时间分析和英译方法,将汉语单句时间分析算法、汉语关联词语标记句时间分析算法、类虚拟语气句时间分析算法和篇章信息识别规则相结合。实验表明该方法能有效解决汉英机器翻译中汉语句子时间分析和英译问题。  相似文献   

9.
汉语中的零形回指及其在汉英机器翻译中的处理对策   总被引:5,自引:0,他引:5  
回指是语篇衔接的重要手段,零形回指是汉语中常见的一种回指形式。由于汉语、英语是不同类型的语言,因此零形回指对汉英机器翻译会产生一定的影响。本文详细分析了汉语零形回指的确认、类型、产生的原因及使用的条件,指出其对汉英机器翻译造成的主要障碍是生成的英语句子在结构上不合语法,并提出在句组层面上解决问题的算法。  相似文献   

10.
一种基于实例的汉英机器翻译策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
介绍了一种基于实例的汉英机器翻译策略,重点讨论了汉英双语语料库的设计和基于该语料库的汉语句子的匹配算法。在进行汉语句子的匹配时,根据汉语的特点直接采用汉字的匹配,而没有进行汉语句子的分词。另外,匹配时确定匹配片断的边界也是基于实例机器翻译的难点之一,在这方面也采取了相应的解决方法。没有对翻译句子的连接装配进行更深入的研究,这是因为该翻译策略是用于多翻译引擎系统的,它要与其它翻译策略配合使用,以提高翻译结果的正确率。基于实例的机器翻译需要大量的双语语料库作为翻译时的依据,而人工建设大型语料库费时费力,所以尝试采用计算机进行汉英双语语料库的自动建立,包括篇章对齐和单词级的对齐。  相似文献   

11.
谓词的自动识别是浅层句法分析的重要内容。以汉语的“谓词中枢论”为语言学基础,详细分析了汉语句子中谓词所处的上下文环境,讨论了影响谓词出现的主要语境因素。提出了一种基于统计学原理的汉语句子谓词自动识别概率模型,通过极大似然估计对谓词候选词在句中充当谓词的概率进行近似计算,利用绝对折扣模型对参数进行平滑。在小规模语料库上进行的实验显示,谓词识别率最高分别达到了80.6%(动词性谓词)和83.2%(形容词性谓词),表明了该方法的可行性和有效性。  相似文献   

12.
Every pregroup grammar is shown to be strongly equivalent to one which uses basic types and left and right adjoints of basic types only. Therefore, a semantical interpretation is independent of the order of the associated logic. Lexical entries are read as expressions in a two sorted predicate logic with ∈ and functional symbols. The parsing of a sentence defines a substitution that combines the expressions associated to the individual words. The resulting variable free formula is the translation of the sentence. It can be computed in time proportional to the parsing structure. Non-logical axioms are associated to certain words (relative pronouns, indefinite article, comparative determiners). Sample sentences are used to derive the characterizing formula of the DRS corresponding to the translation.  相似文献   

13.
从现代汉语语义学角度,可将句义类型划分为简单句义、复杂句义、复合句义和多重句义4种。作为在整体上对句义结构进行描述的方式之一,句义类型识别是对汉语句子进行完整句义结构分析的重要步骤。该文基于谓词及句义类型块提出了一种汉语句义类型识别的方法,实现了4种句义类型的识别。该方法先通过句中谓词的个数进行初步识别判断出部分简单句,再对剩余的句子先用C4.5机器学习的方法得到句中谓词经过的最大句义类型块的个数,再结合句法结构中顶端句子节点进行判决,最终给出剩余句子的句义类型判定结果。实验采用BFS-CTC汉语标注语料库中10221个句子进行开集测试,句义类型的整体识别准确率达到97.6%,为基于现代汉语语义学的研究奠定了一定的技术研究基础。  相似文献   

14.
卢露  矫红岩  李梦  荀恩东 《自动化学报》2022,48(12):2911-2921
为快速构建一个大规模、多领域的高质树库,提出一种基于短语功能与句法角色组块的、便于标注多层次结构的标注体系,在篇章中综合利用标点、句法结构、表述功能作为句边界判断标准,确立合理的句边界与层次;在句子中以组块的句法功能为主,参考篇章功能、人际功能,以4个性质标记、8个功能标记、4个句标记来描写句中3类5种组块,标注基本句型骨架,突出中心词信息.目前已初步构建有质量保证的千万汉字规模的浅层结构分析树,包含60余万小句的9千余条句型结构库,语料涉及百科、新闻、专利等应用领域文本1万余篇;同时,也探索了高效的标注众包管理模式.  相似文献   

15.
江荻 《中文信息学报》2007,21(4):111-115
本文讨论藏语述说动词管控的句子性小句宾语。藏语述说动词包括“说”类动词、认知动词、思考动词、询问动词及其他语义相关的动词。从小句自身结构看,可以是完整的句子,带主语、谓语以及句末动词体貌标记和语气词,也可能只是单一的谓语动词。小句宾语自身具有谓词性,通常通过添加名词化标记使之名词化。小句宾语的标记来自古代述说类动词的类典型zer 的语法化,而在现代藏语中作为小句标记语音和书写形式上都有多个变体。小句宾语内部也有复杂的关系和层次,类似于英语的直接引语与间接引语。小句缺省主语的情况下,动作发出者可通过表示体貌、情态的语法词以及上下文来确定。小句的句类包括陈述、疑问、祈使和感叹,可带不同的句类语气词。最后应该指出,有一部分述说动词小句宾语经常不带名词化标记,这种现象会给句法处理算法带来一定的麻烦,相关原因和解决办法还须进一步研究。  相似文献   

16.
汉语功能块描述了句子的基本骨架,是联结句法结构和语义描述的重要桥梁。本文提出了两种不同功能块分析模型: 边界识别模型和序列标记模型,并使用不同的机器学习方法进行了计算模拟。通过两种模型分析结果的有机融合,充分利用了两者分析结果的互补性,对汉语句子的主谓宾状四个典型功能块的自动识别性能达到了80%以上。实验结果显示,基于局部词汇语境机器学习算法可以从不同侧面准确识别出大部分功能块,句子中复杂从句和多动词连用结构等是主要的识别难点。  相似文献   

17.
基于特征结构的汉语主谓谓语句语义标注研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
建构大规模的汉语语义资源,是当前中文信息处理的重要任务之一。但是其中语义分析的传统方法存在一些问题,不能很好的反映汉语中各个词语或成分之间的语义关联。该文提出了基于特征结构的语义标注方法,并在此基础上建构了一个大规模的汉语语义资源。以汉语主谓谓语句为例,探讨了特征结构的标注方法。结果表明,特征结构分析解决了以往传统标注方法对汉语特殊句型无法表示的难题,包含更多的语义信息,其标注效率更高, 标注精度也更高。  相似文献   

18.
关系分类是自然语言处理领域的一项重要任务,能够为知识图谱的构建、问答系统和信息检索等提供技术支持.与传统关系分类方法相比较,基于神经网络和注意力机制的关系分类模型在各种关系分类任务中都获得了更出色的表现.以往的模型大多采用单层注意力机制,特征表达相对单一.因此本文在已有研究基础上,引入多头注意力机制(Multi-head attention),旨在让模型从不同表示空间上获取关于句子更多层面的信息,提高模型的特征表达能力.同时在现有的词向量和位置向量作为网络输入的基础上,进一步引入依存句法特征和相对核心谓词依赖特征,其中依存句法特征包括当前词的依存关系值和所依赖的父节点位置,从而使模型进一步获取更多的文本句法信息.在SemEval-2010任务8数据集上的实验结果证明,该方法相较之前的深度学习模型,性能有进一步提高.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号