排序方式: 共有38条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
12.
钢厂以硫酸洗涤钢材产生的污水含有大量硫酸亚铁,pH值在1.5左右,化学耗氧量在8000mg/l左右。以GBJ4-73《工业“三废”排放试行标准》考核,远远偏离最高容许排放指标(pH值6~9,化学耗氧量100mg/l)。此种污水排入河中造成环境污染,若以冷冻析出亚铁或加石灰、液碱中和处理,则设备 相似文献
13.
14.
<正> 每一个生活在城镇中的居民无不希望自己的城镇具有使其引以为自豪的特色,任何城镇的每一个来访者或主动体验着城镇的特色,或被动感受着这个城镇的特色。在中国城市化快速发展的今天,“城市特色”这个既熟悉又陌生、既具体又模糊的问题强烈地被人们所意识到,唤起人们的思考。建设部部长 相似文献
15.
16.
汪德华 《平顶山工学院学报》1995,(2)
随着改革开放的步伐加快,涉外经济活动愈加频繁。英语已成为人们工作中生活上不可缺少的工具。英语水平的高低直接制约着人们在社会中的活动范围,同时也给我们从事英语教学工作者提出了一个更高的要求,即怎样更好更快地提高教学水平,培养出高水准的社会有用人才,几年来辛勤耕耘在这块土地上的同行们一直在孜孜不倦地探讨英语教学的良策妙方,以求最大限度地发挥课堂五十分钟的能量,且硕果累累,成绩可贺。然而搞好英语教学,注重课堂的教学质量固然非常重要,可课堂外还有一番大有可为的天地——后续教学。教学工作如同打仗一样,前方后方 相似文献
17.
<正> 一九七八年三月,中央批转国务院召开第三次全国城市工作会议《关于加强城市建设工作的意见》提出:“全国各城市,包括新建城镇,都要认真编制和修订城市总体规划和详细规划”。三年来,特别是去年全国城市规划工作会议以后,各地都在认真开展这项工作。由于工作关系,我们先后接触到一些城 相似文献
18.
19.
汪德华 《平顶山工学院学报》1996,(2)
英语和汉语言现象和思维表达方式上的差异需要采用一定的翻译手法予以弥补,使译文的读者能通过熟悉而又能顺的语言得到与原文读者相同或十分相似的信息。科技英语翻译中常用的技巧之一就是:转译。转译一般可分为词性转译、句子成分转译、句型转译和词义转译等。本文就以上各种转译分别给以例句说明。 1 词性转换 科技英语翻译中常见的词性转译有如下几种: 1.1 英语名词转译成汉语动词 相似文献
20.
<正> 两年一度的全国城市规划评优工作已经结束。经过城市规划专业组评委认真评选,建设部科学技术委员会审定,共评出一等奖一项,二等奖四项,三等奖六项,另外有七项得到表扬。与以往几届评优相比,这次报送的项目数量虽少一些,但是类型较多,包括总体规划(大多数修订或调整)、分区规划、 相似文献