排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
一种面向汉英口语翻译的双语语块处理方法 总被引:3,自引:2,他引:3
基于语块的处理方法是近年来自然语言处理领域兴起的一条新思路。但是,要将其应用于口语翻译当中,还需按照口语特点对涉及双语的语块概念做出合理界定。本文在已有单语语块定义的基础上,根据中、英文差异和口语翻译特性,从句法和语义两个层次提出了一种汉英双语语块概念,并对其特点进行了分析。同时,针对中、英文并行语料库,建立了一套计算机自动划分与人工校对相结合的双语语块加工方法。应用该方法,对汉英句子级对齐的口语语料进行双语语块划分和对整,并以此为基础进行了基于双语语块的口语统计机器翻译实验。结果表明,本文提出的双语语块定义符合口语翻译的实际需要,使用基于双语语块的语料处理方法,能有效地提高口语系统的翻译性能。 相似文献
5.
7.
论基于地理信息系统的有线电视网络管理 总被引:1,自引:1,他引:0
基于地理信息系统的有线电视综合管理信息系统利用地理信息系统等先进技术手段来管理有线电视网络设施及附属信息,可将繁杂的信息有序化,使管理工作变得直观、简单,真正实现网络管理的现代化。通过深层次的可视化地理分析还可帮助管理者在不同的数据之间建立关联,并在同一地图环境下显示,从而帮助决策者提高工作效率,进行有效管理。 相似文献
8.
程葳 《电视字幕·特技与动画》2014,20(8)
本文介绍了多层编辑合成所带来的问题和传统合成设备的缓存方式,对高清后期制作网中云缓存的设计和优势做了重点讲解。 相似文献
9.
一种面向口语的译文质量自动评价方法 总被引:1,自引:1,他引:0
译文质量的自动评价对机器翻译研究具有十分重要的意义。但现有方法主要是针对书面语翻译,没有考虑到口语翻译的特征。因此,本文提出了一种面向口语的新型的自动评价方法,通过定义信息段、标注权重和设计多种匹配策略等方法,使自动评价结果与人工打分更为接近,同时也提高了评价过程对不同输出译文的适应能力。各项实验表明,该算法对译文质量变化具有较高的敏感度,而且可以对输出译文质量作出与手工评判较为接近的评价结果。 相似文献
10.
面向口语翻译的双语语块自动识别 总被引:1,自引:0,他引:1
语块识别是实现“基于语块处理方法”的基础 .目前 ,针对单语语块的研究成果已有很多 ,但机器翻译更需要双语相关的语块分析 .该文根据口语翻译的实际需要 ,提出了“双语语块”的概念 .并在此基础上 ,实现了一种针对并行语料库进行双语语块自动识别的新方法 .该方法将统计和规则相结合 ,可同时保证双语语块的语义特性和句法规范 .通过在一个 6万句的旅馆预定领域口语语料库中的实验可以看出 ,该方法对汉英并行语料的双语语块识别正确率可达到 80 %左右 . 相似文献