首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  完全免费   5篇
  综合类   7篇
  2001年   1篇
  2000年   2篇
  1999年   3篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
汉语量词的英语表达   总被引:5,自引:0,他引:5       下载免费PDF全文
虽然在英语中没有与汉语量词相对应的词类,但是却存在无数与量词相仿的概念和现象.在许多情况下,汉语的一个量词不是英语的一个对应词就可以概括解决的,而是需要千变万化、丰富多彩的语言形式才能奏效.所以,如何正确选择英语词汇来表达汉语量词无疑就十分重要了.从6个方面阐述了汉语量词的英语表达,即冠词表达法、数词表达法、名词复数表达法、对应词表达法、表量短语表达法和寓意表达法.这对提高汉英两种文字的理解和翻译是有一定帮助的.  相似文献
2.
根据现代语言学的“中介语”理论,以《大学英语》精读课本中汉译英学生练习为材料,对其中的典型性错误进行了分析,得出结论:学习中的错误是由若干种因素造成的。  相似文献
3.
英语介词主要由简单介词,复合介词、二重介词、成语介词、分词介词和特殊介词构成。由介词与名词或代词或相当于名词的其他词类、短词、从句所构成的介词短语在句子中可以充当定语、状语、表语、宾(主)语补足语、主语和承接词语。介词短语的替代功能与表动功能更应赋予高度重视。介词与副词、代词、不定式的区别也是在英语学习中需要仔细留意的地方。  相似文献
4.
英语代词能在句中代替名词,但具有不同于名词的一些特征.在使用时,特别是当它的照应对象为并列结构、集体名词和不定代词时,须注意在数、性、人称等方面的一致关系;作为代词的格,在现代英语的实际使用上,有时不完全按照代词主格用作主语、宾格作宾语的用法,而应重视英语的表达习惯  相似文献
5.
英译汉是大学英语教学的重点之一. 译文必须准确通顺: 准确于原文的意义; 通顺于汉语的表达. 然而在翻译过程中,陷阱处处在,误区时时有. 英语中的否定形式、短语结构、连词及多义词在翻译中的误区更是为常人所见,也为常人所轻. 事实上,正是这些貌似简单、耳熟能详的词汇、结构才是“译”途中的“拦路虎”;真正掌握这些词汇结构才是提高翻译水平的关键所在: 字斟句酌,条分缕析,方可下笔.  相似文献
6.
研讨了英语冠词在特殊场合所产生的特殊意义和特殊运用,着重指出了冠词的运用会造成对句子的意义、指代关系、词性等方面的巨大影响.  相似文献
7.
本文讨论了当前大学英语教学中存在的一些问题;分析了语法翻译法的不足之处;强调了把外语语言结构的学习和实际交际功能相联系的必要性,从而提出了在大学英语教学中开展口语教学的重要性.  相似文献
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号