全文获取类型
收费全文 | 67篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
综合类 | 42篇 |
建筑科学 | 1篇 |
轻工业 | 1篇 |
石油天然气 | 3篇 |
一般工业技术 | 3篇 |
冶金工业 | 6篇 |
自动化技术 | 19篇 |
出版年
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2013年 | 2篇 |
2012年 | 4篇 |
2011年 | 12篇 |
2010年 | 3篇 |
2009年 | 5篇 |
2008年 | 8篇 |
2007年 | 2篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有75条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
梁红梅 《浙江理工大学学报》2008,25(6)
语言和社会之间交织着错综复杂的关系.日语人称代词的特点及日本人的自我意识与日本社会的特性密切相关.日语人称代词除了指代功能以外,还兼有"待遇表现"功能.文章通过日语人称代词使用上注重"待遇表现"的特点,从社会语言学视角对日本人的自我意识,以及形成日本人独特自我意识的原因进行了探析. 相似文献
3.
王建忠 《南京工业职业技术学院学报》2004,4(1):49-51
英语中的替代是一种避免重复,连接上下文的语法手段。许多词汇可用替代词来替代,而且有些词汇可用作替代词,其中one是用法最多,也是最难把握的。 相似文献
4.
赵晴 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(18):117-119
基于《红楼梦》汉英翻译语料库及英语原创文学语料库的对比分析,考察两英译本中的人称代词使用的特征。发现两译本中人称代词的使用频率明显高于原文,呈现出指代关系外显化的趋势;与原创文本相比,第一和第三人称代词频次呈现减少趋势,人称代词显化不明显;两译本相比,杨译本中的人称代词频率大都高于霍译本,其中差距最明显的是第三人称代词,这反映出杨译本的衔接度更高。研究表明,汉译英时,人称代词的明显增加并没有带来译本显化度的提高,这一方面反映了英汉两种语言形式化程度的差异,另一方面体现了翻译规范对显化的影响。 相似文献
5.
吴秀玲 《上海电力学院学报》2000,16(2):63-68
英语代词能在句中代替名词,但具有不同于名词的一些特征.在使用时,特别是当它的照应对象为并列结构、集体名词和不定代词时,须注意在数、性、人称等方面的一致关系;作为代词的格,在现代英语的实际使用上,有时不完全按照代词主格用作主语、宾格作宾语的用法,而应重视英语的表达习惯 相似文献
6.
袁艳 《徐州建筑职业技术学院学报》2011,11(1)
<红楼梦>前80回第二人称代词有"你"、"你家"、"你们"、"你等"、"汝"等.采用计量方法对这些第二人称代词进行了考察,发现第二人称代词在分布和用法上存在着明显差异:"你"使用频率极高,占总用量的86.46%,"你们"次之,占总用量的12.64%,其他第二人称代词使用频率较低.除了"你"、"你们"用法比较复杂外,其他第二人称代词的用法均显得比较单一. 相似文献
7.
郑曦 《桂林电子工业学院学报》2002,22(2):73-75
日语对人称呼有其独特之处,即说话人应根据自己与对方的社会关系来选择不同的人称代词,因此被认为是一种对人关系用语。文中试就日语的第一人称、第二人称和第三人称代词使用的场合及有关问题作一些初步的分析和探讨。 相似文献
8.
9.
省略现象在对话中十分普遍,它的存在导致了语句成分的缺失.问答系统往往不能正确理解这些缺省的表述,这样就会产生错误的问答结果,所以,省略恢复在问答系统中是十分必要的.省略恢复通常分为零代词类别恢复、零代词指代消解2个步骤,已有工作主要是将二者顺序执行,因此会造成错误的累加.为了克服上述问题,提出了1种零代词类别恢复和零代词指代消解联合模型(joint model)的方法,旨在通过联合模型融合省略恢复的2个步骤,进而提高恢复效果.实验结果表明,相比较已有的方法,引入联合模型后,省略恢复的性能得到了显著的提升. 相似文献
10.
本文采用类型学的视野,对古汉语、现代汉语、英语、法语等多种语言的宾语前置现象进行对比,并从语用和认知角度进行进行了合理的解释。 相似文献