首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   466篇
  免费   57篇
  国内免费   51篇
电工技术   2篇
综合类   90篇
化学工业   4篇
机械仪表   6篇
矿业工程   1篇
能源动力   1篇
轻工业   21篇
水利工程   1篇
无线电   37篇
一般工业技术   9篇
冶金工业   21篇
自动化技术   381篇
  2023年   5篇
  2022年   18篇
  2021年   23篇
  2020年   13篇
  2019年   18篇
  2018年   20篇
  2017年   16篇
  2016年   17篇
  2015年   19篇
  2014年   26篇
  2013年   31篇
  2012年   29篇
  2011年   41篇
  2010年   32篇
  2009年   26篇
  2008年   36篇
  2007年   32篇
  2006年   27篇
  2005年   33篇
  2004年   22篇
  2003年   15篇
  2002年   14篇
  2001年   10篇
  2000年   11篇
  1999年   11篇
  1998年   5篇
  1997年   5篇
  1996年   2篇
  1995年   3篇
  1994年   5篇
  1992年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   4篇
排序方式: 共有574条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
面向小语种机器翻译的平行语料库构建方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
神经机器翻译模型的训练效果在很大程度上取决于平行语料库的规模和质量。除了一些常见语言外,汉语与小语种间高质量平行语料库的建设一直处于滞后状态。现有小语种平行语料库多采用自动句子对齐技术利用网络资源构建而成,在文本质量和领域等方面有诸多局限性。采用人工翻译的方式可以构建高质量平行语料库,但是缺乏相关经验和方法。文中从机器翻译实践者和研究者角度出发,介绍了经济高效的人工构建小语种平行语料库的工作,包括其总体目标、实施过程、流程细节和最后结果。在构建过程中尝试并积累了各种经验,形成了小语种到汉语平行语料库构建方法、建议的总结。最终,成功构建了波斯语到汉语、印地语到汉语、印度尼西亚语到汉语各50万条高质量平行语料。实验结果表明,所构建的平行语料库有较好的质量,提高了小语种神经机器翻译模型的训练效果。  相似文献   
2.
Urdu is a widely spoken language in the Indian subcontinent with over 300 million speakers worldwide. However, linguistic advancements in Urdu are rare compared to those in other European and Asian languages. Therefore, by following Text Retrieval Conference standards, we attempted to construct an extensive text collection of 85 304 documents from diverse categories covering over 52 topics with relevance judgment sets at 100 pool depth. We also present several applications to demonstrate the effectiveness of our collection. Although this collection is primarily intended for text retrieval, it can also be used for named entity recognition, text summarization, and other linguistic applications with suitable modifications. Ours is the most extensive existing collection for the Urdu language, and it will be freely available for future research and academic education.  相似文献   
3.
4.
双语词嵌入通常采用从源语言空间到目标语言空间映射,通过源语言映射嵌入到目标语言空间的最小距离线性变换实现跨语言词嵌入。然而大型的平行语料难以获得,词嵌入的准确率难以提高。针对语料数量不对等、双语语料稀缺情况下的跨语言词嵌入问题,该文提出一种基于小字典不对等语料的跨语言词嵌入方法,首先对单语词向量进行归一化,对小字典词对正交最优线性变换求得梯度下降初始值,然后通过对大型源语言(英语)语料进行聚类,借助小字典找到与每一聚类簇相对应的源语言词,取聚类得到的每一簇词向量均值和源语言与目标语言对应的词向量均值,建立新的双语词向量对应关系,将新建立的双语词向量扩展到小字典中,使得小字典得以泛化和扩展。最后,利用泛化扩展后的字典对跨语言词嵌入映射模型进行梯度下降求得最优值。在英语—意大利语、德语和芬兰语上进行了实验验证,实验结果证明该文方法可以在跨语言词嵌入中减少梯度下降迭代次数,减少训练时间,同时在跨语言词嵌入上表现出较好的正确率。  相似文献   
5.
高质量的自动对齐双语语块,对于机器翻译系统,特别是计算机辅助翻译系统的性能提高有重要作用,而且对于人工翻译以及辞典编纂也都有巨大的应用价值。该文提出基于单词间粘合度与松弛度的语块划分评分方法以及双语语块划分的双向约束算法,使得源语言和目标语言的语块的划分与对齐能相互促进。与传统方法相比,因为无需事先进行双语语块划分,而是在搜索最佳对齐时动态地考察划分效果,故可以减少边界划分错误对对齐结果的影响。该算法获得了远超过传统算法的高正确率。  相似文献   
6.
该文基于70年跨度的历时报刊语料库,使用九种统计方法计算了词语历年的使用情况,并通过对稳定性、覆盖度和时间区分性能的考察筛选获得了规模为3 013词的历时稳态词候选词集。该词集中动词与名词各占约三分之一(其余为形容词、副词与虚词),平均词长约1.7字,前密后疏地分布于历时语料库总频序表的前7 609位,覆盖了总语料的近九成。该部分词语中包含大量构造句子结构的核心词语。它们塑造了稳态词在词长和词类上的特性。稳态词的提取可以加深对语言生活底层与基础词汇的认识,对汉语教学、中文信息处理和语言规划都具有重要意义。  相似文献   
7.
Various writing assistance tools have been developed through efforts in the areas of natural language processing with different degrees of success of curriculum integration depending on their functional rigor and pedagogical designs. In this paper, we developed a system, WriteAhead, that provides six types of suggestions when non‐native graduate students of English from different disciplines are composing journal abstracts, and assessed its effectiveness. The method involved automatically building domain‐specific corpora of abstracts from the Web via domain names and related keywords as query expansions, and automatically extracting vocabulary and n‐grams from the corpora in order to offer writing suggestions. At runtime, learners' input in the writing area of the system actively triggered a set of corresponding writing suggestions. This abstract writing assistant system facilitates interactions between learners and the system for writing abstracts in an effective and contextualized way, by providing suggestions such as collocations or transitional words. For assessment of WriteAhead, we compared the writing performance of two groups of students with or without using the system, and adopted student perception data. Findings show that the experiment group wrote better, and most students were satisfied with the system concerning most suggestion types, as they can effectively compose quality abstracts through provided language supports from WriteAhead.  相似文献   
8.
中文电子病历命名实体标注语料库构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对中文电子病历命名实体语料标注空白的现状,研究了中文电子病历命名实体标注语料库的构建。参考2010年美国国家集成生物与临床信息学研究中心(1282)给出的电子病历命名实体类型及修饰类型的定义,在专业医生的指导下制定了详尽的中文电子病历标注规范;通过对大量中文电子病历的分析,提出了一套完整的中文电子病历命名实体标注方案,而且采用预标注和正式标注的方法,建立了一定规模的中文电子病历命名实体标注语料库,其标注语料的一致性达到了92%以上。该工作对中文电子病历的命名实体识别及信息抽取研究提供了可靠的数据支持,对医疗知识挖掘也有重要意义。  相似文献   
9.
互联网存在海量的文献和科技信息,隐含着大量高价值情报。识别国防科技领域中的技术和术语可以为构建国防科技知识图谱奠定基础。该文基于此领域的海量军事文本,以维基百科中军事领域的新技术为基点采集语料,涵盖了新闻、文献和维基百科三种体裁。在分析军事技术文本特点的基础上制定了一系列标注规范,开展了大规模语料的标注工作,构建了一个面向国防科技领域的技术和术语语料库。该语料库共标注了479篇文章,包含24 487个句子和33 756个技术和术语。同时,该文探讨了模型预标注策略的可行性,并对技术和术语类别在不同体裁上的分布以及语料标注的一致性进行了统计分析。基于该语料库的实验表明,技术和术语识别性能F1值达到70.40%,为进一步的技术和术语识别研究提供了基础。  相似文献   
10.
本文首先通过建立实验用中文邮件语料库,提出了用Winnow算法实现邮件分类器,并讨论了其特点,然后,文章提出了通过建立分类规则库改善邮件分类器的分类效果.实验证明,该方法能有效提高邮件分类的可信度.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号