首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   65篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
综合类   5篇
一般工业技术   1篇
自动化技术   60篇
  2017年   3篇
  2015年   1篇
  2014年   5篇
  2011年   2篇
  2010年   2篇
  2009年   4篇
  2008年   4篇
  2007年   4篇
  2006年   5篇
  2005年   1篇
  2004年   3篇
  2003年   4篇
  2002年   5篇
  2001年   4篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   3篇
  1991年   2篇
  1989年   5篇
  1988年   1篇
  1984年   1篇
  1981年   2篇
排序方式: 共有66条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
该文对比了句本位语法图解树库与中文信息处理现行词法规范在分词单位和词类标注两方面的差异,指出目前自动词法分析与句法分析的若干脱节之处,梳理了图解树库中关于临时造词、惯用语等特殊结构的标注策略和语言学理据,并探讨了“依句辨品”和“指称化”等汉语词类相关理论在中文信息处理中的实现方式。  相似文献   
2.
根据对中日两国汉字的编码体系及字形的调查, 论述了用中国汉字字模作为日本汉字模的代用品的可行性。将CCDOS稍加改造, 使之成为一种简易的日汉兼容系统MCDOS, 为日汉机器翻译系统的研究提供了一个接近实际的环境。已经利用MCDOS开发了日汉机器词典, 并解决了MCDOS和科学院计算中心开发 的KJDD中日英处理系统之间的信息转换问题。  相似文献   
3.
4.
机器翻译导引   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   
5.
古诗研究的计算机支持环境的实现   总被引:5,自引:0,他引:5  
北京大学正在开发以全宋诗为首选对象的古诗研究系统──古诗研究的计算机支持环境,本文介绍这个系统的设计与实现,该系统已录入陆游的全部诗作9000余首及部分注释,计88万字,本文介绍了该系统的基本功能如:检索、阅读、统计和辅助研究工具及其实现技术,较详细地介绍了其中的全文检索和超文本技术。本文也介绍了利用该系统可以深入开展的一些研究课题,如:古诗格律研究,古汉语研究和诗人风格研究,从而可以辅助解决古诗研究中的一些困难问题。  相似文献   
6.
日本和印度几西亚、泰国、中国、马来西亚正在合作开发多国语言机器翻译系统。本文介绍这个项目中的正在研究开发的汉语询典开发辅助系统的词典信息推断功能。 这个项目从1987年开始, 计划用6年时问, 采用中间语言方式, 实现5国语言间的互相翻译, 打算利用本词典开发辅助来统进行编制的汉语词典, 将主要用于这个项目中的汉语分析、汉语生成以及中文输入。 本汉语词典开发辅助系统, 以大量语料为基础, 收集单词, 推断能从例句导出的词典信息, 还可以检验人工完成的词典记述并补充词典信息。本文叙述了从分析大量语料入手, 在提取词典中尚未登录的单词(形态素)的同时, 建立KWIC(上下文中关键词)索引, 并以这种大规模的KWIC为基础, 根据源于连接关系的束缚条件推断语法特征尚不清楚的汉语单词的语法属性的方法  相似文献   
7.
中文输入中语法分析技术的应用   总被引:6,自引:4,他引:2  
北京大学计算机研究所研制了一种以词和基础的中文语句输入方法。为了减少选择同特征词的麻烦, 输入方法使用了语法分析技术, 取得了一定的效果。本文叙述了方法的梗概、应用语法公式的原理以及加速语法分析的剪枝算法。  相似文献   
8.
藏文自动分词系统的设计与实现   总被引:15,自引:3,他引:15  
藏文自动分词系统的研制目前在国内仍是空白。本文从四个方面详细报告了书面藏文自动分词系统的具体实现过程,内容包括系统结构、分词知识库的组织与实现以及分词策略、算法设计及其详细的自动分词过程实例。文章最后给出了实验结果,结果表明系统具有较高的切分精度和较好的通用性。  相似文献   
9.
面向EBMT的汉语单句谓语中心词识别研究   总被引:9,自引:3,他引:9  
在基于实例的汉英机器翻译( EBMT) 系统中,为计算语句相似度,需要对句子进行适当的分析。本文首先提出了一种折中的汉语句子分析方法———骨架依存分析法,通过确定谓语中心词来把握句子的整体结构,然后,提出了一种根据汉英例句集中英语例句的谓语中心词来识别相应的汉语例句的谓语中心词的策略。实验结果是令人满意的。  相似文献   
10.
北京大学现代汉语语料库基本加工规范(续)   总被引:6,自引:3,他引:6  
北京大学计算语言学研究所已经完成了一个有2700万汉字的现代汉语语料库的基本加工。加工项目除词语切分和词性标注外,还包括专有名词(人名、地名、团体机构名称等)标注、语素子类标注以及动词、形容词的特殊用法标注。这项大规模语言工程的顺利完成得益于事先制订并不断完善的规范。发表《北京大学现代汉语语料库基本加工规范》是为了抛砖引玉,更广泛地向专家、同行征询意见,以便进一步修订。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号