排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 13 毫秒
1
1.
翻译模板不仅是机器翻译的重要资源,而且是有用的语言学知识。使用词对齐结果改进了从实例中类比学习翻译模板的方法,并提出了带有函数关系的模板(TTFR)以获取语言之间的依赖关系,如"he…his"对。带函数关系的模板是一个更一般化的模板并能直接用于双向的机器翻译。实验结果表明改进的方法有效地克服类比方法的问题并且提高了自动获取模板的准确率。 相似文献
2.
理清文本互文性对于理顺文本间的多维关联对提高文本理解和翻译的准确性具有重要作用.以典籍文本<茶经>和<续茶经>为试验对象,使用向量空间模型(VSM)度量文本互文性,在此基础上提出了改进方法,即扩展项之间的相似度计算和采用序列模型,并给出了基于文本互文性度量的文本翻译索引方法.实验结果表明,扩展项之间的相似度计算效果不够理想,而采用序列模型则可取得较好的结果,可为原文本的准确理解和译文本的翻译提供有益参考. 相似文献
3.
以苯乙烯(St)、马来酸酐(MA)、丙烯酸(AA)为单体,采用溶液聚合法合成三元共聚物,并用正丁醇作酯化剂,对其进行部分酯化,制备出高分子分散剂St-MA-AA部分酯化物。将此分散剂应用于酞菁蓝颜料表面改性处理上,讨论了单体摩尔配比、分子量分布等因素对颜料平均粒径、Zeta电位、分散性(DE)和相对着色力(Kr)的影响。结果表明,St、MA、AA单体最佳摩尔比为1∶1∶0.5时,自制分散剂St-MA-AA部分酯化物与市售分散剂SMA1440相比,颜料的平均粒径降低了15%,Zeta电位上升了13%,离心稳定性升高了77%,着色力增加了9%,分散效果明显更好。 相似文献
4.
提出了一种基于转换和映射的英汉双语语料的语义单元自动获取方法,即构造一套规则系统对英语句子的链语法分析结果进行处理,以设定单词的语义层次并转换生成语义单元的英语表示(ESER);然后利用统计双语词对齐将之映射为语义单元的汉语表示(CSER),从而获得双语语义单元;最后通过语义单元表示实量竞争、合并以及召回等一系列策略对自动获取结果进行优化.该方法能够在缺少完全语义分析的情况下实现语义单元的自动获取.实验结果表明双语语义单元自动获取的F值达到了74.06%,基于语义单元的机器翻译系统具有准确率高的特点. 相似文献
5.
6.
7.
新型固定化工艺酿造低醇葡萄酒对酒品质的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
用青霉菌固定的酿酒酵母对酿造低醇葡萄酒的影响进行了研究.酿酒酵母被青霉菌固定.在摇瓶中进行酿酒酵母的固定和固定化酿酒酵母发酵.研究发现:固定化发酵酒精的产生速率比游离发酵低,多酚氧化酶的活性比游离发酵多酚氧化物的活性低,最大仅为7.8 u/mL;用固定化酿酒酵母进行发酵的葡萄酒的色泽比游离发酵的要好;在用固定化酿酒酵母进行发酵2批次及以后的发酵时,酒的口感也比游离发酵酒的口感好;固定化发酵能降低葡萄酒中的多酚类物质和单宁的含量,增加氨基酸的含量,提升葡萄酒的营养功能. 相似文献
8.
9.
论文在对大规模姓名样本库、姓名语料库进行统计的基础上,将姓氏库中的姓氏按优先级分类,并研究了前300个姓氏作普通单字时其上下文用字规律,将确定真姓氏并识别姓名的过程看作对句子的姓氏用字集进行划分的过程,设计实现了一个中文姓名自动识别试验系统。同时提出多级阈值的概念,即姓名右边界阈值和识别阈值均是优先级的函数。对系统的开放测试召回率和准确率分别为80.62%、89.27%。 相似文献
10.
1