排序方式: 共有33条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文提出了一种基于色度滤波的唇动特征提取与识别方法 ,它通过唇的色度滤波 ,得到增强的唇动图像 ,再利用可变模板 ,描述口型轮廓并提取特征参数 ,并用HMM模型进行唇运动序列图像识别 .该方法鲁棒性强 ,对光照没有苛刻的要求 ,且针对非特定人 ,适用于自然条件下的实用环境 ,解决了可变模板对目标边缘有较高分辨率的要求 ,使方法更实用化 .本文的实验是基于单纯的视觉信息 (没有声音信道的信息 )的唇动识别 ,不加语音信息 ,实验集合只限于单韵母 ,识别率可达 95 8% . 相似文献
2.
用于口型识别的实时唇定位方法 总被引:8,自引:0,他引:8
在许多应用于有噪声环境下的语音识别系统中,唇读技术能有效地降低噪声的影响,通过视觉 通道来补充仅取决于听觉通道的信息量,从而提高语音识别系统的识别率.该文提出了一种有 效和稳健的唇定位跟踪方法,以满足不用特殊标识物和规范性照明就能对信息进行有效提取 的应用需求.该方法首先用肤色模型查找脸;然后用迭代算法搜索脸部区域内的眼睛;再根据 眼睛的位置来确定脸的大小和位置,并对脸的下半部分采用彩色坐标变换法将唇从肤色中明 显地区分出来;最后,用可变模板将上下唇的内外轮廓描述出来. 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
利用上下文信息的统计机器翻译领域自适应 总被引:1,自引:0,他引:1
统计机器翻译系统用于翻译领域文本时,常常会遇到跨领域的问题 当待翻译文本与训练语料来自同一领域时,通常会得到较好的翻译效果;当领域差别较大时,翻译质量会明显下降。某个特定领域的双语平行语料是有限的,相对来说,领域混杂的平行语料和特定领域的单语文本更容易获得。该文充分利用这一特点,提出了一种包含领域信息的翻译概率计算模型,该模型联合使用混合领域双语和特定领域源语言单语进行机器翻译领域自适应。实验显示,自适应模型在IWSLT机器翻译评测3个测试集上均比Baseline有提高,证明了该文方法的有效性。 相似文献
8.
基于Web的双语平行句对自动获取 总被引:3,自引:1,他引:2
双语平行句对是机器翻译的重要资源,但是由于获取途径的限制,句子级平行语料库不仅数量有限而且经常集中在特定领域,很难适应真实应用的需求。该文介绍了一个基于Web的双语平行句对自动获取系统。该系统融合了现有系统的优点,对其中的关键技术进行了改进。文中提出了一种自动发现双语网站中URL命名规律的方法,改进了双语平行句对抽取技术。实验结果表明文中所提出的方法大大提高了候选双语网站发现的召回率,所获取双语平行句对的召回率为93%,准确率为96%,证明了该文方法的有效性。此外,该文还对存在于双语对照网页内部的双语平行句对的抽取方法进行了研究,取得了初步成果。 相似文献
9.
本文提出一种基于判别式模型的藏文分词方法,重点研究最小构词粒度和分词结果重排序对藏文分词效果的影响。在构词粒度方面,分别考察了以基本字丁、基本字丁-音节点、音节为最小构词粒度对分词效果的影响,实验结果表明选定音节为最小构词粒度分词的F值最高,为91.21%;在分词结果重排序方面,提出一种基于词图的最短路径重排序策略,将判别式解码生成的切分结果压缩为加权有向图,图中节点表示音节间隔,而边所覆盖的音节作为候选切分并赋予不同权重,选择一条最短路径从而实现整句切分,最终分词结果的F值达到96.25%。 相似文献
10.
化学作为医学院校一门重要的专业基础课,为后续生物化学、免疫学、药理学等课程的学习奠定了基础。在教学实践中,笔者针对化学课程的专业特点和医学院校的教学现状,从教师定位、教学手段、教学思路等方面总结出了一些行之有效的教学方法并举例说明。 相似文献