排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
针对移动社会网络中节点移动形成的成簇特性和节点参与活动表现的周期特点,提出了一种基于活动的消息机会转发算法(activity-based message opportunistic forwarding,简称AMOF).算法思想是:当消息携带节点与目的节点存在相同活动时,选择消息交付概率高的中继节点转发消息;当消息携带节点与目的节点不存在相同活动时,选择消息间接交付概率高的链路来转发消息.仿真结果表明,与经典路由算法(如Epidemic,PRoPHET,CMOT和CMTS)比较,所提出的路由算法不仅能够提高消息的传输成功率,还能有效地降低传输时延和网络负载. 相似文献
3.
移动社会网络是一种由大量具有社会特征的节点组成的机会网络.已有的基于社区的路由算法大多选用社会性最优的节点参与转发,而没有考虑到社区分布对节点移动的影响,将这些算法直接用于移动社会网络中会导致网络资源消耗高、传输成功率低等问题.针对这些问题,提出一种基于社区的消息机会传输算法,在社区间根据节点到目标社区的传输概率选择社区间的最优传输路径,在社区内选择与目标节点相遇概率较高的节点完成社区内传输.仿真实验结果表明,在移动社会网络中,该算法与 Prophet,Spray and Wait 等经典算法相比,提高了消息传输成功率,降低了网络开销. 相似文献
4.
5.
吴晶 《南京工业职业技术学院学报》2015,(1):38-45
"差点儿(没)VP"句式具备的多元化解读方式;"差点儿VP"具有一种句法结构,"差点儿(没)VP"具有双重句法结构;"差点儿没VP"具备意义上平行的两种基础句式;语流中的"差点儿(没)VP"句式具备中性的否定或肯定以外的弦外之音。 相似文献
6.
肖丹丹 《湖南工业职业技术学院学报》2012,(1):92-94
译者主体性是译者在不违背原作下,充分发挥本身的主观能动性,运用恰当的翻译策略及再创造,使译作展现出原作艺术美学效果的关键。译者主体性一直贯穿于整个文学翻译活动过程。本文将通过介绍译者身份地位转换及译者主体性含义,就王维东先生翻译的《格列佛游记》译本进行对比分析,浅论译者主体性在文学翻译中所受的制约性和译者创造性叛逆的体现。 相似文献
7.
8.
法国当代作家、诺贝尔文学奖获得者勒克莱齐奥通过其作品表达着对人类生存和地球生态的关注,对人与社会、人与自然的传统关系的思考。他的小说《沙漠》通过对沙漠文明的生态审美和对城市文明的生态审丑,从生态整体主义的视角,表达了作家对异化文明的厌弃和对人类回归自然家园的颂扬;作品表现出来的生态人文意识和生态批判思想,体现了作家在当代文明危机前表现出的责任担当。 相似文献
9.
10.
《Planning》2014,(23)
随着经济的高度发展,科学技术的不断创新,世界各国间联系更加紧密,多媒体与互联网的广泛运用,使得所有的信息变得不再闭塞,口语或文本的表达不再是仅有的传递信息的方式,还有许多如声音、图像、颜色、动画等多种模态形式。多模态话语是指运用视觉、听觉、触觉等多种感觉,通过声音、图像、动画、颜色等多种形式和符号资源进行交际的现象。本文主要通过从电影的话语,字幕,还有画面及音乐等模态去分析,通过分析可以更准确的解读话语意义,进而发现人们是如何在不同的领域中使用多模态交际手段来达到交际目的的。《舞出我人生4》是一部以流行的创意快闪为主要舞蹈元素的街舞电影,故事讲述的事迈阿密大城市的一个街舞团Mob,他们是由一群才华横溢的年轻人组成,在他们的生活区将要进行改造重建的时候,他们用他们特殊的方式去争取他们的权利。 相似文献