首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   116篇
  免费   6篇
  国内免费   8篇
电工技术   2篇
综合类   4篇
化学工业   2篇
机械仪表   1篇
建筑科学   4篇
轻工业   6篇
水利工程   1篇
无线电   42篇
一般工业技术   3篇
自动化技术   65篇
  2021年   5篇
  2020年   4篇
  2019年   3篇
  2018年   2篇
  2016年   4篇
  2015年   2篇
  2014年   7篇
  2013年   4篇
  2012年   3篇
  2011年   11篇
  2010年   17篇
  2009年   8篇
  2008年   9篇
  2007年   9篇
  2006年   6篇
  2005年   13篇
  2004年   4篇
  2003年   6篇
  2002年   2篇
  2001年   5篇
  2000年   2篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有130条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
新闻     
4月13日,《飞书》在新版本中对音视频功能进行了升级,新增实时字幕和中英文翻译等功能。视频时,用户可选择开启字幕,并设置显示语言。截至发稿前,该功能已经上线,支持普通话和英文,未来还将增加更多语种。飞书音视频功能可支持百人会议需求,用户选择“开启字幕”后,系统即可进行语音识别,并将字幕滚动显示在屏幕下方或右侧,参会人实时可见并能查看历史记录。  相似文献   
2.
本文是作者根据国际台这几年多媒体事业的发展,结合移动互联网发展的趋势和潮流,就多语种全媒体集团在摄制设备上应该如何选择、如何节约成本、如何能符合未来的发展潮流所作出的总结和推断.  相似文献   
3.
《Planning》2014,(24)
中国-东盟多语种档案的归档问题是东盟档案工作的基础问题,做好归档工作才能做好之后档案的开发与利用工作。多语种档案的问题在于归档制度混乱,标准不一,缺乏人才,如何解决这些问题是归档工作的关键。  相似文献   
4.
进入2011年,从域名这一重要资源来看,全球域名体系面临着深刻的变革:一是新通用顶级域将在年内开放申请,有利于域名市场竞争;二是非英语域名开始上线运营,包括我国的".中国",这一举措也得到各国政府的支持。此外,DNSSEC自2010年完成部署后,全球部署都在提速,值得关注。  相似文献   
5.
作为2011年中国国际广播电影电视博览会的重要组成部分,主题为"创新媒体精彩生活"的第二十届北京国际广播电影电视设备展览会(BIRTV2011)于8月24日-27日在北京中国国际展览中心举办。本刊特设专题,对此次活动进行了报道。其中,《聚广电盛会之时,强创新发展之势》一文介绍了中央电视台参展情况,通过彰显多语种、多频道的强大内容传播能力,多渠道、多地域的新闻采集网络和报道站点布局,多形态、多手段的技术制播平台和信号传输方式,展示了中央电视台近年来加强国际传播能力建设的成果。《BIRTV2011嘉宾访谈录》对我刊邀请中央电视台多位技术骨干为特约记者,在BIRTV2011期间对多位领导及国内外知名厂商进行的专访进行了整理,就业内技术动态、参展产品亮点、展会发展方向等热点问题进行了交流与探讨。  相似文献   
6.
随着信息技术的发展,电视播出系统已经进入了数字化、网络化、智能化硬盘播出时代,本文简要介绍了拉萨市广播电视台数字硬盘播出系统的结构和基于安全方面的设计。  相似文献   
7.
《Planning》2020,(11)
"一带一路"倡议是以习近平总书记为核心的党中央立足当前世界多极化和经济全球化发展趋势,提出的发展多边贸易交流的国家级顶层合作倡议。由于"一带一路"沿线国家和地区数量多、语种复杂,要求高职院校必须顺势而为,加快跨境贸易多语种专业群建设。该文总结了跨境贸易多语种专业群建设的内涵及原则,剖析了"一带一路"建设背景下跨境贸易多语种专业群建设的重要意义,并就如何建设跨境贸易多语种专业群提出了对策和建议。  相似文献   
8.
奥运期间,国际台奥运报道秉承“中国立场、世界眼光、人类胸怀”的传播理念,发挥多语种采访、多媒体联动、新媒体应用优势,高水平、有特色地完成了奥运宣传报道任务。  相似文献   
9.
刘学 《中外电器》2014,(9):118-119
在对外文化交流的传播过程中,缺乏优秀的翻译、专业的翻译项目管理以及对翻译语料进行妥善管理一直成为我国对外出版产业以及对外汉语教学领域所面临的窘境。本文通过研究国内外计算机辅助翻译技术,学习国内外跨文化翻译策略,为设计多语种翻译系统拓宽了思路。在此基础之上,探讨了对于多语种平行语料的管理及检索应用。  相似文献   
10.
序言 印刷品在各大应用领域的"冷""热"与该领域市场对印刷品的需求直接相关,而需求的增减又依赖于这一市场是景气还是衰退.本文作者是美国印刷界知名的市场"预报员"和推荐者,他认为消费者已经为整体经济增长费用超支,因此零售商为了扩大销售将添加目录、再订购点(ROP)和户外/购买点(POP)宣传所需材料,以便引起消费者的购买欲;此外对海外收入和资金的日益依赖将意味着需要更多多语种(multi-lingual)的广告和包装;同时业务合并也将导致名称的改变,从而掀起一股从商业卡片到户外标识的印刷热浪.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号