首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  完全免费   4篇
  自动化技术   12篇
  2018年   1篇
  2010年   3篇
  2009年   2篇
  2007年   1篇
  2006年   2篇
  2003年   1篇
  1996年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
复述技术研究综述   总被引:5,自引:0,他引:5  
复述是自然语言中比较普遍的一个现象,它集中反映了语言的多样性。复述研究的对象主要是短语或者句子的同义现象。自然语言处理各种底层技术的不断发展和成熟,为复述研究提高了可能,使之受到越来越多的关注。在英文和日文方面,复述技术已经被成功的应用到信息检索、自动问答、信息抽取、自动文摘以及机器翻译等多个领域,有效地提高了系统的性能。本文主要对复述实例库的构建、复述规则的抽取以及复述的生成等几方面的最新研究进展进行详细的综述,并简要介绍了我们在中文复述方面进行的初步研究工作。在文章的最后一部分,我们对复述技术的难点及未来的发展方向进行了展望,并对全文进行了总结。  相似文献
2.
汉语语句的自动改写   总被引:4,自引:1,他引:3  
在基于转换方式的口语机器翻译中,口语的多样性和不规则性加重了转换模块的处理负担。另外,由于缺少双语语料库和懂双语的语言学家,使得翻译知识的开发很困难或成本很高。为了解决这些问题,我们提出了在翻译前对源语言的语句进行自动改写的方法,试图通过加强源语言的处理来分散转换模块的负担。本文介绍了汉日口语机器翻译系统中汉语语句改写模块的开发。作者在分析了口语句子的改写目标后,提出了基于模板匹配的改写方法和从改写语料库中获取改写模板的半自动化方法。作者还介绍了改写模块的设计与实现。以及评价试验和结果。  相似文献
3.
In order to locate text paraphrase in Vivaldi's opera librettos, as a clue to the composer's reuse of his own arias in operas for which the music is lost, and in order to reconstruct a pattern of interdependency among a group of related medieval music treatises, the authors created their own relational databases using the Savvy-PC programming language. The crucial, unique feature of this language is a COMPARE command that transcends the limitations of Key Word in Context searches. This system puts the scholar in control of programming functions on all DOS microcomputers, and outputs universally transferrable ASCII data files.John Hill (Ph.D., Musicology, Harvard University) is professor of Music at the University of Illinois. He is the author of The Life and Works of Francesco Maria Veracini (Ann Arbor: UMI Research Press, 1979), Vivaldi's Ottone in villa: A Study in Musical Drama, Drammaturgia musicale veneta, 1 (Venice. Fondazione Giorgio Cini, 1983), and of numerous articles. From 1983 to 1986 he served as Editor-in-Chief of the Journal of the American Musicological Society. He is currently writing a book on the musical patronage of Cardinal Montalto in the early seventeenth century.  相似文献
4.
本文提出一种基于双语语料库的短语复述实例获取方法,尤其能够很好的抽取歧义短语的复述实例。该方法通过输入一个双语短语对约束短语的语义,利用词对齐的双语语料库,构造一个双向抽取模型从中抽取双语对的复述实例。双向抽取模型通过比较每一个候选复述短语和输入短语之间的语义一致性,来确定每个候选是否成为最终的复述实例。实验结果表明,本文短语复述实例获取方法的综合准确率达到了60%,获取了较好的性能。  相似文献
5.
This paper addresses one of the central problems arising at the transfer stage in machine translation: syntactic mismatches, that is, mismatches between a source-language sentence structure and its equivalent target-language sentence structure. The level at which we assume the transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory (MTT). DSyntS is abstract enough to avoid all types of divergences that result either from restricted lexical co-occurrence or from surface-syntactic discrepancies between languages. As for the remaining types of syntactic divergences, all of them occur not only interlinguistically, but also intralinguistically; this means that establishing correspondences between semantically equivalent expressions of the source and target languages that diverge with respect to their syntactic structure is nothing else than paraphrasing. This allows us to adapt the powerful intralinguistic paraphrasing mechanism developed in MTT for purposes of interlinguistic transfer.  相似文献
6.
We describe the architecture of a sentence generation module that maps a language-neutral deep representation to a language-specific sentence-semantic specification, which is then handed over to a conventional front-end generator. Lexicalization is seen as the main task in the mapping step, and we specifically examine the role of verb semantics in the process. By separating the various kinds of knowledge involved, for related languages (such as English and German) the task of multilingual sentence generation can be treated as a variant of the monolingual paraphrasing problem.  相似文献
7.
复合名词短语的语义解释的主要目的是恢复修饰语和中心词之间隐含的语义关系.该文针对汉语复合名词短语的语义解释,首次采用动态的策略,提出了"基于动词的短语释义"的方法.利用语料库及Web数据,自动获取复合名词短语的释义短语,实验结果表明,该方法不仅可以为复合名词短语提供多种可能的语义解释,而且能够反应相似的复合名词短语之间细微的语义差别.此外,该文的研究结果可以服务于问答系统、信息检索、词典编纂等多个应用领域.  相似文献
8.
复述(Paraphrase)句的识别可看作文本蕴含(Text Entailment)识别的一个子问题,传统的解决方法是通过词频或句法上的相似度来判断.即使用相同的文字书写的句子其含义也可能差别很大,而相同句法结构也不能保证意义一致.该文根据新闻语料的特点,提出了一种通过引入深层的语义角色标注来帮助识别新闻领域复述句的方法.该方法通过在语义角色这种结构化的含义表达形式中提取的特征来弥补传统方法的不足:先识别待判断的两个句子中所有谓词的语义角色,然后计算两个句子间对应语义角色的相似度,最后结合传统的句子相似度计算方法来进行相似性计算.实验证明,该文提出的方法能有效地提高复述语句的识别效果.  相似文献
9.
赵世奇  赵 琳  刘 挺  李 生 《软件学报》2010,21(6):1267-1276
以动宾关系的搭配为例研究复述搭配的抽取.具体地,该方法将复述搭配抽取视作二元分类问题,并综合使用了基于翻译、词典、极性词以及网络挖掘的多种特征.实验结果表明,所采用的二元分类方法对于抽取复述搭配是行之有效的,其中使用的各种特征对于提高复述搭配抽取的效果皆有帮助.利用该方法,共抽取出28万余对的复述搭配,其准确率超过70%.进一步的实验结果表明,使用抽取的复述搭配,可以为约40%的句子实现复述生成,从而说明了该方法的实际应用价值.  相似文献
10.
赵世奇  张 宇  赵 琳  刘 挺  李 生 《软件学报》2009,20(7):1746-1755
词汇级复述研究旨在为词汇获取复述.词汇级复述是上下文相关的,即对同一个词在不同上下文中应获取不同的复述词.提出了一种获取上下文相关词汇级复述的方法.该方法包括两部分:基于网络挖掘的候选复述词获取以及基于二元分类的复述词确认.在《人民日报》语料库上的实验结果表明:(1) 基于网络挖掘的候选复述词获取方法是切实可行的,平均为每个待复述词在每个给定的上下文句子中获取2.3 个正确复述词;(2) 利用二元分类的方法进行复述确认是有效的,其F 值达到0.6023;(3) 利用该方法抽取得到的复述中,有75.11%和98.31%无法通过两种常用的上下文无关方法,即基于辞典和基于聚类的方法来获得.这证明了所提出的上下文相关复述方法可以有效地补充传统的上下文无关方法.  相似文献
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号