全文获取类型
收费全文 | 82篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
电工技术 | 6篇 |
综合类 | 39篇 |
建筑科学 | 10篇 |
矿业工程 | 1篇 |
轻工业 | 7篇 |
水利工程 | 3篇 |
无线电 | 1篇 |
一般工业技术 | 9篇 |
冶金工业 | 6篇 |
自动化技术 | 3篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 2篇 |
2012年 | 4篇 |
2011年 | 11篇 |
2010年 | 4篇 |
2009年 | 4篇 |
2008年 | 9篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 2篇 |
2005年 | 2篇 |
2004年 | 4篇 |
2003年 | 3篇 |
2002年 | 1篇 |
2001年 | 6篇 |
1999年 | 3篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有85条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
杨晓斌 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2012,(18):120-122
以结构主义和解释学方法论为基础研究翻译中普遍存在的直译和意译,以及相关的风格问题。通过对鲁迅和傅雷这两位极具代表性的直译观和意译观的分析来探讨结构主义翻译与直译,解释学翻译与意译的对应关系,阐述鲁迅和傅雷迥然不同的文本翻译风格特征。 相似文献
2.
王雪霏 《成都纺织高等专科学校学报》1999,(2)
文化是一个意义相当广泛的同。文化无所不在,无所不包。而语言则是一个民族全部文化的教体,由于各民族背景、习惯、风格、语言等都有不同,文化就不可能完全一样,如何克服翻译中的文化差异,是每一个翻译工作者面临的难题。本文就文学翻译中文化差异的表现和产生做了初步的探讨。 相似文献
3.
《Planning》2014,(33)
文质之争,又称为直译和意译之争,是翻译史上最为重要的一个研究对象。历年来围绕直译与意译的争论,出现了不少重要的翻译思想和翻译家。本文主要从佛经翻译中诞生的文质之争出发,以时间为线索梳理中国译学史中的直译与意译的论战,并致力于理论的构建。 相似文献
4.
《Planning》2017,(7)
初中文言文翻译是学生需要掌握的一项学习技能,语文教师要适当教会学生一些简单实用的翻译方法,可以直译,也可以意译,还可以留、补、调、换。 相似文献
5.
6.
张晓林 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2007,21(3):172-174,179
随着国际文化交流的日渐频繁,汉语表达方式出现了一些新变化和新的表达方法.这些变化有很大一部分归功于翻译.通过举例说明了直译对汉语表达方式的影响. 相似文献
7.
丘秀英 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2007,21(6):160-163
在跨语言、跨文化的翻译中常常会碰到源语和译入语之间的语言、文化等方面的差异.处理这些差异的策略:意译、直译、归化、异化.而策略的选取受到翻译的形式、目的和意图,文本的体裁等因素的制约和影响.文学翻译主要目的是引进差异、促进文化交流,因此宜采用直译、异化的策略,尽量保留原文中的语言文化、艺术风格等差异,充分体现原文的诗学价值. 相似文献
8.
《Planning》2016,(29)
文章通过对近向体和远向体与汉语的"来""去"进行比较性的分析,梳理出近向体和远向体的翻译方法。即先分为可以直译和不可以直译两类,然后根据中日语言习惯的不同分析其中的根源,从而归纳出近向体和远向体在不同情况下的翻译方法。 相似文献
9.
浴霸,一个非常中国化的产品品类名称,最早出现在欧洲的一些灯具公司。是一种浴室暖灯附带有换气和照明功能的灯具。1993年由杭州奥普电器公司引入到中国并开始在中国市场进行大力推广。到1999年在全国范围内被消费者接受。该产品在国外称为“Bath-room master”直译是“浴室主人”或“Super bath”直译是“超级洗浴”.生产商几乎全部是灯具制造公司,而且把它当成灯具的一个小品类进行销售。 相似文献
10.
佛经翻译与<圣经>翻译是中西方历史上两项规模宏大的翻译活动.通过对这两项翻译活动的对比研究,总结出佛经翻译与<圣经>翻译理论发展的共同规律并结合不同时期译文的特点、译者的观点和当时的社会历史背景,试图得出这样一个结论:即翻译理论的不断更迭与发展是由人类知识的不断丰富和社会政治、文化、意识形态的发展所决定的. 相似文献