首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉法律文本状语比较以及对法律英语翻译教学的启示
引用本文:田,华.英汉法律文本状语比较以及对法律英语翻译教学的启示[J].上海第二工业大学学报,2010,27(4):336-341.
作者姓名:  
作者单位:上海第二工业大学外国语学院,上海201209
摘    要:简述状语在法律文本理解中的重要性。根据功能对等理论,探讨英汉法律文本状语成分、位置的异同,并得出规律性的翻译策略,包括对等-意译法、条件-意译法、或减词-意译法。同时强调紧密联系语境抓住三方面,即重词类轻成分、采用核心句和句式转换、适当运用同构原理。深刻理解灵活性在英汉法律文本互译中的作用。对法律英语翻译教学的启示:重语义功能、恰当采用灵活性、大量练习。

关 键 词:法律英语  状语  功能对等

Comparison of Adverbs in Legal Chinese and Legal English Texts and Instructions for Legal English Translation Class
TIAN Hua.Comparison of Adverbs in Legal Chinese and Legal English Texts and Instructions for Legal English Translation Class[J].Journal of Shanghai Second Polytechnic University,2010,27(4):336-341.
Authors:TIAN Hua
Affiliation:TIAN Hua(School of Foreign Languages,Shanghai Second Polytechnic University,Shanghai 201209,P.R.China)
Abstract:The importance of adverb in the comprehension of legal texts is briefly introduced.On the basis of the "Function Equivalence" theory,similarities and differences of adverbs in legal English and legal Chinese texts are explored and discussed.Accordingly the author comes up with effective translation tactics.Flexibility's role in cross-translation of legal Chinese and legal English texts is emphasized.Finally,enlightenment and instructions for legal English translation class are illustrated.
Keywords:adverb  legal English  functional equivalence
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《上海第二工业大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海第二工业大学学报》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号