首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英译汉中如何避免“英语式汉语“
引用本文:葛朝霞.英译汉中如何避免“英语式汉语“[J].上海电机学院学报,2005,8(4):76-78.
作者姓名:葛朝霞
作者单位:上海电机学院,外语系,上海,200240
摘    要:针对译者在英译汉过程中出现译文生硬、艰涩,可读性差等现象,提出了解决这一问题的一般原则和方法.

关 键 词:译入语  修辞  语境
文章编号:1671-2730(2005)04-0076-03
修稿时间:2005年1月14日

How to Avoid "Enginese" in English-Chinese Translation
Ge Zhaoxia.How to Avoid "Enginese" in English-Chinese Translation[J].JOurnal of Shanghai Dianji University,2005,8(4):76-78.
Authors:Ge Zhaoxia
Abstract:In the process of translation activities,it is far from enough to have a good understanding of the original text,to take translation according to the meaning to the original text and eventually make the translation true to the original text.This thesis begins from the fundamental character of idiomatic expression of Chinese to explore how to apply the principle to guide English-Chinese translation.
Keywords:target language  rhetoric  language context  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号