首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

跨越英汉翻译的文化障碍
引用本文:张燕.跨越英汉翻译的文化障碍[J].武汉冶金管理干部学院学报,2006,16(4):77-79.
作者姓名:张燕
作者单位:长江大学,外国语学院,湖北,荆州,434100
摘    要:语言和文化是相互联系的。语言作为文化的载体,超越时空的限制传达着各方面的文化信息。作为跨文化交际的主要方式,翻译与文化有着紧密的联系,但翻译时却不能完全绕过文化的障碍。通过比较中英文词汇、文化负载词的差异,该文指出怎样在翻译中跨越文化障碍,避免不必要的文化冲突。

关 键 词:翻译  文化障碍  英语习语  汉语成语  文化负载词
收稿时间:09 20 2006 12:00AM

To Cross Cultural Barriers in English-Chinese Translation
Zhang Yan.To Cross Cultural Barriers in English-Chinese Translation[J].Journal of Wuhan Metallurgical Manager's Institute,2006,16(4):77-79.
Authors:Zhang Yan
Abstract:Language and culture are interrelated. As the carrier of culture, language conveys all kinds of cultural information beyond the time and space. As the main form of cross - cultural communication, translation has close relationship with culture, but cannot completely bypass the cultural obstacles. By comparing the differences between English vocabulary and culture - loaded words and Chinese vocabulary and culture- loaded words, the article pointed out how to cross cultural barriers and avoid unnecessary conflict of cultures in translation.
Keywords:translation  cultural barriers  English idiom  Chinese idiom  culture - loaded words
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号