主编心语 |
| |
引用本文: | 王绍增.主编心语[J].中国园林,2013(4):1-2. |
| |
作者姓名: | 王绍增 |
| |
摘 要: | 很多时候,我感觉以偏执为民族特性的日本人搞的西文汉译,会造成我们对欧美文化的偏见和误解。我常举例的有:把architecture译为缺失了设计心思的"建筑"(虽然"房子"是主流),把landscape译为没有了土地的"景观"(虽然"视觉"是主流),把aesthetic译为忘记关注丑的"美学"(虽然"关注美"是主流),但仅仅关注主流绝不符合辩证和全面的要求。
|
关 键 词: | 民族特性 日本人 主流 革命 风景园林 汉译 植物景观设计 美学 不符合 缺失 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|