首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

主编心语
引用本文:王绍增.主编心语[J].中国园林,2013(4):1-2.
作者姓名:王绍增
摘    要:很多时候,我感觉以偏执为民族特性的日本人搞的西文汉译,会造成我们对欧美文化的偏见和误解。我常举例的有:把architecture译为缺失了设计心思的"建筑"(虽然"房子"是主流),把landscape译为没有了土地的"景观"(虽然"视觉"是主流),把aesthetic译为忘记关注丑的"美学"(虽然"关注美"是主流),但仅仅关注主流绝不符合辩证和全面的要求。

关 键 词:民族特性  日本人  主流  革命  风景园林  汉译  植物景观设计  美学  不符合  缺失
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号