首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译与阐释研讨
引用本文:周晓娴.翻译与阐释研讨[J].长沙通信职业技术学院学报,2012,11(3):93-97.
作者姓名:周晓娴
作者单位:湖南农业大学外国语学院,湖南长沙,410128
摘    要:翻译即阐释.然而对于阐释的对象及方法争议颇多.作者意图、词句的语境意义和文本的语类特征构成原文意义的基本要素.阐释过程中,阐释者依赖个人学识及性格特征,除尽量客观地分析原文本之外,还应有对读者的考虑.阐释的最佳方法是使所理解的意义以一种被人理解的新的方式在新的文化语境中表达.

关 键 词:阐释  意义  作者意图  翻译

Translation and Interpretation
ZHOU Xiao-xian.Translation and Interpretation[J].Journal of Changsha Telecommunications and Technology Vocational,2012,11(3):93-97.
Authors:ZHOU Xiao-xian
Affiliation:ZHOU Xiao-xian(Foreign Languages School of Hu’nan Agriculture University,Changsha,Hu’nan,China 410128)
Abstract:Translation means interpretation.However,there are a lot of controversy on targets of interpretation and its means.The author’s intention,contextual meaning of words and sentences and text genre features constitute the basic elements of the original text.During the process of interpretation,the interpreter should consider the target readers as well as the original text in an objective way based on his knowledge and characteristic features.The best way of interpretation is a demonstration of the idea of the original text in the new cultural context by using a new means which can be understood by target readers.
Keywords:interpretation  meaning  author’s intention  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号