明末清初来华传教士翻译活动特点及其影响因素 |
| |
作者姓名: | 王佳娣 |
| |
作者单位: | 湖南第一师范学院外语系,湖南长沙410205 |
| |
基金项目: | 2013年度湖南省哲学社会科学基金外语项目“利玛窦西学汉译策略及其影响因素研究”(13YBA388);湖南第一师范学院2012年立项课题“后殖民翻译理论视角下的明末清初来华传教士翻译活动研究”(XYS12S03). |
| |
摘 要: | 明末清初,西方来华传教士将翻译作为“学术传教”的一种手段,将大量的西方宗教和科技著作译介入中国,同时将中国古代典籍和文献著作等输出至西方,形成了“西学东渐”和“东学西传”并存的局面。客观上,这是中西方政治、经济和文化的发展的必然结果;主观上,这与传教士自身的人格魅力和知识素养有着紧密的联系。
|
关 键 词: | 明末清初 传教士 翻译 特点 影响因素 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|