首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论文化差异对语用意义非对应的影响及对策——以德语成语汉泽为例
引用本文:莫铮宜,龚洁.论文化差异对语用意义非对应的影响及对策——以德语成语汉泽为例[J].宁波工程学院学报,2010,22(1):17-20.
作者姓名:莫铮宜  龚洁
作者单位:1. 宁波教育学院,浙江,宁波,315010
2. 宁波工程学院,浙江,宁波,315211
摘    要:成语翻译是一种语言应用和跨文化交际过程,它至少会涉及到语言和文化两方面,除了把一种语言转换成另一种语言外,它还需要作一种真正跨文化交际的语用转换。不同文化间的差异会导致几种语用意义的非对应的情况出现。认识到这些情况,对于译者在翻译过程中采取必要补偿手段,跨越文化差异具有重要意义。

关 键 词:文化差异  语用意义  翻译对策

Effects of Cultural Differences on Asymmetric Pragmatic Meaning and Countermeasures
MO Zheng-yi,GONG Jie.Effects of Cultural Differences on Asymmetric Pragmatic Meaning and Countermeasures[J].Journal of Ningbo University of Technology,2010,22(1):17-20.
Authors:MO Zheng-yi  GONG Jie
Affiliation:1.Ningbo Institute of Education/a>;Ningbo/a>;China/a>;315000/a>;2.Ningbo University of Technology/a>;Zhejiang/a>;315211/a>;China
Abstract:Idiom translation involves both language use and intercultural communication. Apart from the conversion of one language into another,it also entails pragmatic conversion in terms of intercultural communication in its true sense,as a result,the cultural differences will lead to the asymmetry in the pragmatic meanings. In this case,it is of significant importance that the translator employs necessary compensatory devices in the process of translation.
Keywords:cultural difference  pragmatic meaning  translation strategy  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号