首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

品牌的民族个性及翻译策略
引用本文:郭星余.品牌的民族个性及翻译策略[J].湖南工业职业技术学院学报,2009,9(4):88-90.
作者姓名:郭星余
作者单位:长沙理工大学外国语学院,湖南,长沙,410004
摘    要:不同国家产品品牌都蕴含着不同文化的传统、习惯和内涵。品牌的翻译就是要把这种不同而又丰富的文化意蕴恰如其分地表达出来。翻译过程中贴切得体地转换品牌内在的文化意义不仅可以贴切准确地反映出产品的质量特征,同时又可引发消费者的文化联想。对商品的销售产生广告效应,起到推波助澜的促销作用和民族文化的宣传作用。本文试对文化差异在品牌翻译中的运用进行初步的探讨。

关 键 词:品牌  翻译  文化差异

Trademark National Individuality and Translation Policy
GUO Xin-yu.Trademark National Individuality and Translation Policy[J].Journal of Hunan Industry Polytechnic,2009,9(4):88-90.
Authors:GUO Xin-yu
Affiliation:Changsha Polytechnic;Foreign Language College;Changsha 410004;Hunan
Abstract:The trademarks generally contain specific meanings of a particular culture.The purpose of translating trademarks is to express rich national culture appropriately.When trademarks are translated from English into Chinese or vice versa,an adequate and appropriate conversion of cultural meanings can not only accurately reflect the product's quality but arouse the customer`s cultural association so as to create the expected advertising effect and help publicize that particular culture.This paper explores the ap...
Keywords:trademark  translation  cultural difference  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号