首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语言语幽默中译探析
引用本文:李小丽.英语言语幽默中译探析[J].徐州工程学院学报,2010(2).
作者姓名:李小丽
作者单位:苏州大学外国语学院;
摘    要:运用汉斯.威密尔提出的目的论作为全文的理论基础框架,选用典型的英语语言幽默实例展开分析,来探求一些切实可行的幽默的翻译策略。整个翻译行为的目的是决定翻译过程最重要的准则。因此,在翻译英语言语幽默时,只要翻译策略能够达到在目标语读者中引发笑声的最终目的,这种翻译策略才有效可行。

关 键 词:英语言语幽默  目的论  翻译策略  

On the Translation Strategies of English Humor
LI Xiao-li.On the Translation Strategies of English Humor[J].Journal of Xuzhou Istitute of Technology,2010(2).
Authors:LI Xiao-li
Affiliation:College of Foreign Languages/a>;Suzhou University/a>;Suzhou 215006/a>;Jiangsu/a>;China
Abstract:By applying Hans Vermeer 's Skopotheory,this paper discussed the practical translation strategies of English humor in light of the analysis of some typical humorous examples.Skopotheory holds that the purpose of translation is the key principle to follow in the translation process,therefore,any translation strategies are thought to be valid if they can make the target readers to laugh.
Keywords:English humor  Skopotheory  translation strategy  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号