首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

戏剧翻译之目的论视角
引用本文:夏俊锁.戏剧翻译之目的论视角[J].杭州应用工程技术学院学报,2010(3):212-216.
作者姓名:夏俊锁
作者单位:浙江科技学院语言文学学院,杭州310023
摘    要:长期以来,戏剧翻译被等同于其他文学形式的翻译,"对等""忠实""信"成为衡量其成功与否的唯一标准。然而,戏剧不同于诗歌和小说等文学形式,它更加关注言语传递的即时性、舞台表演性和交际性。因此,一部戏剧译本成功与否应该以是否达到了上述目的和翻译是否充分来作为其衡量标准,在这方面,目的论为其提供了较好的理论研究视角。

关 键 词:戏剧翻译  目的论  充分

On drama translation from the perspective of Skopos Theory
XIA Jun-suo.On drama translation from the perspective of Skopos Theory[J].Journal of Hangzhou Institute of Applied Engineering,2010(3):212-216.
Authors:XIA Jun-suo
Affiliation:XIA Jun-suo(School of Language and Literature,Zhejiang University of Science and Technology,Hangzhou 310023,China)
Abstract:It has long been taken for granted that drama translation is equated to literary translation,as a result of which "equivalence" and "faithfulness" become the sole criterion to measure whether it is successful or not.However,a drama is different from other literary forms,such as poetry and novels and it pays much more attention to immediacy of verbal transmission,stage performability and communicative nature.Therefore,whether a drama translation text is successful or not should be measured by the fulfillment of the above skopos and adequacy of translation.With regrad to this aspect,Skopos Theory offers a favorable theoretical perspective to study drama translation.
Keywords:drama translation  Skopos Theory  adequacy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号