首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

多媒体环境下如何实现影视剧翻译的效果对等
引用本文:张译心.多媒体环境下如何实现影视剧翻译的效果对等[J].电子测试,2017(4).
作者姓名:张译心
作者单位:北京外国语大学英语学院,北京,100089
摘    要:影视剧翻译研究在翻译研究方向是一个新兴领域.在过去的研究中,有学者提出了字幕翻译的一些特点、限制和操作手段.然而,影视剧翻译和字幕翻译不能混为一谈.根据麻争旗教授的观点,可以通过三种手段实现影视剧翻译的效果对等,分别是"找主题","口语体"和"节奏对应".

关 键 词:影视剧翻译  找主题  口语体  节奏对应

How To Realize Effective Equivalence in the Translation of Films and TV Drama under the Context of Multimedia
Zhang Yixin.How To Realize Effective Equivalence in the Translation of Films and TV Drama under the Context of Multimedia[J].Electronic Test,2017(4).
Authors:Zhang Yixin
Abstract:The translation study of film and TV drama is an emerging field in translation studies. In the past studies, some scholars have put forward certain characteristics, restrictions and strategies of subtitle translation,. However, the translation of film and TV drama can not be confused with the subtitle translation. According to Professor Ma Zhanqi's view, three approaches can be adopted to realize effective equivalence in the translation of films and TV drama, namely "theme confirmation", "colloquial style" and "rhythmic equivalence".
Keywords:the translation of films and TV drama  theme confirmation  colloquial style and rhythmic equivalence
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号