首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

杂合性、叙事性与翻译——《翻译与语言杂合:世界观的建构》评介
引用本文:文永超.杂合性、叙事性与翻译——《翻译与语言杂合:世界观的建构》评介[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2017(11).
作者姓名:文永超
作者单位:四川外国语大学
基金项目:四川外国语大学2016年度科研项目"博厄斯·贝耶尔翻译思想研究",四川外国语大学2017年研究生科研创新项目"托妮·莫里森小说《家》的认知生态批评研究",四川外国语大学一部两院特色课程项目"国粹文化英译"阶段性成果
摘    要:翻译是一种杂合过程,既涉及语言杂合,又涉及文化杂合;翻译又是一种世界观建构的过程,译者的语言选择会影响世界观的传达;翻译还是一种再度叙事化过程,原文本的叙事性在译文中得以呈现.因此,杂合、叙事与世界观紧密相关.Susanne Klinger教授所著的《翻译与语言杂合:世界观的建构》一书将三者融合为一体,探讨文学翻译问题,其翻译理论可以视为认知诗学翻译观的一个分支.

关 键 词:文学翻译  杂合性  叙事性  世界观  认知诗学
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号