首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语意合与英语形合的哲学思考
引用本文:王亚非,王媛.汉语意合与英语形合的哲学思考[J].北方工业大学学报,2006,18(4):82-86.
作者姓名:王亚非  王媛
作者单位:北方工业大学文法学院,100041,北京;长春理工大学外语学院,130022,长春
摘    要:语言学界和翻译界大都认为,英汉语言之间最重要的区别特征莫过于形合和意合之分。语言的表现形式与其对应的哲学传统、思维模式具有通约性。借助这种通约性,本文从中西哲学观念和思维模式的辨析中反观英汉语段结构特点,分析汉语以意驭形而英语以形制意的可能内在成因。

关 键 词:意合  形合  哲学观  思维模式
收稿时间:2006-09-20
修稿时间:2006-09-20

Philosophical Thinking on Hypotaxis and Parataxis between Chinese and English Languages
Wang Yafei,Wang Yuan.Philosophical Thinking on Hypotaxis and Parataxis between Chinese and English Languages[J].Journal of North China University of Technology,2006,18(4):82-86.
Authors:Wang Yafei  Wang Yuan
Abstract:In linguistics and translation,hypotaxis and parataxis are generally accepted as the most important characteristics which distinguish the Chinese language from the English.In this paper,the different philosophical thoughts and modes of thinking between Chinese and English are analyzed on the basis of commensuration between languages.The authors believe that "parataxis", the characteristic feature of Chinese,is caused by the concept of viewing things in the entirety,and the synthetic mode of thinking,while "hypotaxis",the characteristic feature of English,can be accounted for by Western philosophical traditions and the formal-logical pattern of their mode of thinking.
Keywords:hypotaxis  parataxis  philosophical thought  modes of thinking
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号