西方译学三种范式与译者的身份 |
| |
引用本文: | 王家义,杨源,李小艺.西方译学三种范式与译者的身份[J].湖南纺织高等专科学校学报,2006,16(4):68-70. |
| |
作者姓名: | 王家义 杨源 李小艺 |
| |
作者单位: | [1]湖南工程学院外语外贸系,湖南湘潭411104 [2]湖南工程学院外语外贸系英语0304班,湖南湘潭411104 |
| |
摘 要: | 范式不仅是科学成就的模式,同时又为研究活动制定指导原则。西方译学就经历了从古典译学范式到近现代语言学范式再到当代译学文化整合范式的演变和变迁。通过对西方译学不同范式下译者身份的考察发现,不同范式下译者的身份迥异。译者作为翻译活动中最重要的主体在西方译学三种范式的历史演进中其地位也经历了由蒙蔽到彰显的过程。我们认为在翻译研究与批评中,译者的主体性地位应该受到重视。
|
关 键 词: | 范式 西方译学 译者 身份 主体性 |
文章编号: | 1671-1181(2006)04-0068-03 |
收稿时间: | 2006-09-12 |
Three Paradigms in Western Translation Studies and the Role of Translators |
| |
Authors: | WANG Jia - yi YANG Yuan LI Xiao - yi |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | paradigm western translation studies translator role subjectivity |
本文献已被 维普 等数据库收录! |