首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语谚语的特点及翻译技巧
引用本文:段海生,贾智勇,颜代明.英语谚语的特点及翻译技巧[J].重庆工学院学报,2006,20(12):106-108.
作者姓名:段海生  贾智勇  颜代明
作者单位:重庆工学院外国语学院 重庆400050
摘    要:谚语是语言的精华、谚语折射和承载着一个民族的价值观、是非观和审美观。从语言学、修辞学和翻译学3个层面对英语谚语进行了较为全面的研究,揭示出英语谚语的语言特点和翻译规律。借鉴英美文化的优秀成分,丰富汉语语言文学的语汇,沟通和传承人类的优秀文化。

关 键 词:谚语  语言  文化  翻译
文章编号:1671-0924(2006)12-0106-03
收稿时间:2006-06-28
修稿时间:2006年6月28日

The Characteristics and Translation Techniques of English Proverbs
DUAN Hai-sheng, JIA Zhi-yong, YAN Dai-ming.The Characteristics and Translation Techniques of English Proverbs[J].Journal of Chongqing Institute of Technology,2006,20(12):106-108.
Authors:DUAN Hai-sheng  JIA Zhi-yong  YAN Dai-ming
Affiliation:School of Foreign Languages, Chongqing Institute of Technology, Chongqing 400050,China
Abstract:Proverbs are the essence of languages,reflecting and carrying value outlook,outlook of right and wrong and aesthetical outlook.This paper conduct relatively thorough study on English proverbs from the three aspects of linguistics,rhetoric and translation theory to uncover the characteristics and translation rule of English proverbs in order to learn the excellent part of English and American cultures,to enrich the vocabulary of Chinese language and literature and to transmit and pass on excellent cultures of human beings.
Keywords:proverb  language  culture  translation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号