首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论译者主体性在《格列佛游记》王维东译本中的体现
引用本文:肖丹丹.论译者主体性在《格列佛游记》王维东译本中的体现[J].湖南工业职业技术学院学报,2012(1):92-94.
作者姓名:肖丹丹
作者单位:南昌航空大学外国语学院,江西南昌330063
摘    要:译者主体性是译者在不违背原作下,充分发挥本身的主观能动性,运用恰当的翻译策略及再创造,使译作展现出原作艺术美学效果的关键。译者主体性一直贯穿于整个文学翻译活动过程。本文将通过介绍译者身份地位转换及译者主体性含义,就王维东先生翻译的《格列佛游记》译本进行对比分析,浅论译者主体性在文学翻译中所受的制约性和译者创造性叛逆的体现。

关 键 词:译者  主体性  《格列佛游记》  制约性  创造性叛逆

On the Translator's Subjectivity in Wang Weidong's Translation Version of Gulliver's Travels
XIAO Dan-dan.On the Translator's Subjectivity in Wang Weidong's Translation Version of Gulliver's Travels[J].Journal of Hunan Industry Polytechnic,2012(1):92-94.
Authors:XIAO Dan-dan
Affiliation:XIAO Dan-dan(Nanchang Aviaton University,Nanchang 330063,Jiangxi)
Abstract:The translator's subjectivity is a key factor to make the translation work show the art aesthetic effect of the original one,allowing the translator to fully play his subjective initiative,and properly use the strategy and re-creation,through which the tranlator's activities should not be incompatible with the original work.The translator's subjectivity will be played throughout the whole process of the literary translation.In this paper,through the introduction of the translator's status transformation and the meaning of translator's subjectivity,the author analyses the conditionality the translator suffers and the translator's creative treason in the literary translation by the comparison analysis of the translation version of Gulliver's Travels which was translated by Mr.WangWeiDong.
Keywords:translator  subjectivity  Gulliver's Travels  conditionality  creative treason
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号