首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     


Syntactic mismatches in machine translation
Authors:Igor Mel’čuk  Leo Wanner
Affiliation:1. Department of Linguistics and Translation, University of Montreal, C.P. 6128 “Centre-Ville”, Montreal, QC, Canada, H3C 3J7
2. Institució Catalana de Recerca i Estudis Avan?ats (ICREA) and Department of Technology, Pompeu Fabra University, Passeig de Circumval·lació 8, Barcelona, 08003, Spain
Abstract:This paper addresses one of the central problems arising at the transfer stage in machine translation: syntactic mismatches, that is, mismatches between a source-language sentence structure and its equivalent target-language sentence structure. The level at which we assume the transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory (MTT). DSyntS is abstract enough to avoid all types of divergences that result either from restricted lexical co-occurrence or from surface-syntactic discrepancies between languages. As for the remaining types of syntactic divergences, all of them occur not only interlinguistically, but also intralinguistically; this means that establishing correspondences between semantically equivalent expressions of the source and target languages that diverge with respect to their syntactic structure is nothing else than paraphrasing. This allows us to adapt the powerful intralinguistic paraphrasing mechanism developed in MTT for purposes of interlinguistic transfer.
Keywords:Transfer  Syntactic mismatch  Paraphrasing  Deep-syntactic structure  Meaning-Text Theory
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号