论语境在语篇翻译中的重要作用 |
| |
引用本文: | 王超莉,田利.论语境在语篇翻译中的重要作用[J].电子制作.电脑维护与应用,2013(10):180. |
| |
作者姓名: | 王超莉 田利 |
| |
作者单位: | 中国石油大学(华东)文学院 |
| |
摘 要: | 语境的概念最早是由马林诺夫斯基提出的,他指出语境分为情景语境和文化语境。情景语境由话语场界、话语参旨、话语方式三要素构成。翻译是通过分析语篇的情景语境和文化语境因素,来实现原文与译文在内容和交际功能上的统一。译者在语篇翻译时要充分考虑语篇的情景语境和文化语境。
|
关 键 词: | 情景语境 文化语境 语篇翻译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|