首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
从母语负迁移理论入手,对92名非英语专业研究生进行多文体英文写作实证研究。基于对真实语料的多维分析,发现由于受试者深度内化了与语言使用紧密相关的母语文化,在英语写作中多方面受母语负迁移影响,当前难以运用英语进行实际科研写作和国际性学术交流。鉴于此,提出了加强优化的语言输入、切实打好语言基础,单独开设英语写作课,实行多文体写作教学和导入文化教学等尝试性改革措施。  相似文献   

2.
在英语写作教学中实施结果法或者过程法都有其弊端,针对非英语专业学生的语言水平和教学环境,探讨在英文写作教学中纳入翻译法的合理性及母语在英语教学中的积极作用。认为翻译法在非英语专业的英语写作教学中拥有优势,应该合理利用。  相似文献   

3.
中式英语与中介语理论   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章从中介语理论出发,指出由于学习者的学习策略所致的母语语言规则干扰和母语社会文化因素干扰是中式英语产生的主要原因.中式英语是中国人在学习英语过程中必然经历的一个过渡阶段.  相似文献   

4.
英语习语已经成为中国英语学习者在翻译过程中面临的最大障碍之一,这是因为习语中含有大量的隐喻概念,而且这些概念与特定的文化有着密切的联系。通过对字面意义与隐喻义的关系、母语对习语翻译的影响及文化差异在隐喻中的体现等的分析,可以发现把握隐喻义是准确翻译习语的关键。把隐喻指导和图式理论应用于翻译教学实践中,将有利于提高中国学习者的习语翻译能力。  相似文献   

5.
基于《西游记》的余国藩译本和詹纳尔译本为研究对象,建立两个语料库,试图详细地从词汇、句法、语篇和文化层面探究两译者的独特文体风格。发现余国藩和詹纳尔的确在翻译过程中展现出自己特定的文体风格。发现译者的母语文化和翻译规范是造成两译者截然不同的文体风格的主因。在翻译过程中,译者无意识的受自己母语文化的影响和遵从特定的翻译规范,形成了特定的语言风格和习惯。  相似文献   

6.
从文化差异的角度探析了英语习语的文化内涵特点及翻译策略技巧。短小精悍但是寓意深刻的习语是民族语言中的精华部分,不同文化背景下会产生不同的习语,而作为英语语言中的一种固定表达方式的英语习语是在英语语言长期的使用过程中形成的,英语习语有着异常丰富的文化内涵和深厚的文化底蕴。中英两种语言文化存在差异,翻译英语习语时必须努力准确地表达出其文化内涵。  相似文献   

7.
在人类进入跨文化交际时代,英语已经成为世界语言的背景下,我国的英语教育必须从跨文化交际的交流性的本质出发,重视母语文化的教育,改变中国文化失语的现状。跨文化交际者应以自已的民族文化为根基,建立对自身的文化自信,维护自己的文化身份。教学中应正视母语对英语学习的影响,促进母语正迁移。只有将英语学习者培养成为能够适应不同文化的复杂性并且身兼多重身份的跨文化者,使英汉文化在平等理性的交流和碰撞中实现双向传输,我国跨文化英语教育的终极目标才能实现。  相似文献   

8.
翻译过程中最重要的两个环节是理解和表达,但不同的生态环境使得各个民族具有差异显著的文化特点,这就为不同民族之间的语言翻译造成了极大的障碍。不同文化之间既有异质性,又有相似性,翻译中的归化和异化由此而生,在生态学视角下对翻译过程进行研究对输入异质文化和弘扬母语文化至关重要。  相似文献   

9.
对比语言学与错误分析有着很深的渊源,它是语言对比分析和错误分析的统一体。学习者在学习第二语言的过程中一般都会经过一段语言过渡期,期间由于母语的负迁移以及不熟练第二语言内部的语言规则及文化,错误发生的几率很高,尤其是在翻译的过程中。本文从对比语言学的角度出发,分析中英翻译错误实例并找出其原因,分析如何通过纠正错误提高翻译能力以及寻求错误分析对英语翻译教学的意义。  相似文献   

10.
在云南10所高职院校少数民族学生的问卷调查数据基础上,通过使用多重指标多重因素(MIMIC)模型,以验证性因素分析的3个文化认同因子作为因变量,探讨高职院校学生的民族、性别、年级、母语掌握程度、学校所在地等几个自变量对母语文化、汉语文化和英语文化认同程度的影响。结果显示:不同民族、性别、年龄、掌握母语语言能力程度、院校所在区域、籍贯的少数民族学生对母语文化认同的程度影响差异较大,但对主体文化和英语文化的认同没有显著差异。  相似文献   

11.
掌握一门语言的实质是掌握了该语言的思维模式。对于第二语言学习者来说,其母语思维模式已经形成,第二语言的输入或输出必须借助于二语与母语思维模式的转换。基于母语学习规律及语言与思维的关系,把英语学习分为英语语言定式学习、英语思维模式学习及准英语环境下的听说实践三个模块,并分为三个阶段。  相似文献   

12.
讨论了在中国EFL课堂词汇教学中融入文化因素的问题.从语言与文化的密切联系上说,不了解目的语文化就无法掌握一门语言.词汇-英语的一个重要单位-不仅有形式,也有意义,特别是反映英语文化的文化内涵意义.因此,词汇教学不能只重视词汇的形式或者说语法因素,而将文化因素搁置一边.因而,在本文中提出了几种方法以避免词汇教学中文化的缺失,即在母语文化的帮助下学习英语词汇的文化内涵,在英语文化环境中学习英语词汇,以及激发学生学习英语词汇的兴趣.  相似文献   

13.
英语学习者常常受到母语的干扰。学生易受汉语影响而写出表达错误或不规范的英语句子。介绍英汉句法差异,分析学生英语写作和翻译中常见的句法错误,帮助学生克服母语干扰,避免中式英语,掌握正确、地道的英语。  相似文献   

14.
英语俚语及其翻译的对等性   总被引:3,自引:0,他引:3  
俚语是英美社会亚文化群体语言变体,是英语文化中非正式的一种语言形式。英语俚语的使用和翻译要结合俚语的特点及语用功能。掌握俚语英汉翻译中对等性的原则旨在能更准确、恰当的理解、翻译和运用英语俚语。  相似文献   

15.
在所有的语言当中习语都占据着不可取代的地位。就像汉语当中有成语、谚语、俚语等语言一样,在英语中习语也在英语当中占有同样重要的地位。英语当中的习语如汉语一样承载着的民族文化特色和文化信息,英语习语和英语文化传统联系紧密。本文通过对英汉习语的翻译特点的研究,将会展现出英语习语的不同之处。  相似文献   

16.
双关语是英语和汉语中较为常见的修辞手段,双关语的翻译不仅是语言之间的转换,更是所属文化信息的转换.本文探讨了文化的含义以及不同文化的共性与差异.提出在具有跨文化交际能力的基础上可运用特定的技巧对双关语进行翻译.  相似文献   

17.
交际英语教学法已广为应用,其目的是使英语学习者能真正地掌握这门语言并在实际中运用它。随着英语交际不断增加,英语学习者们不仅需要良好的英语语言能力,还需要了解目的语和母语之间的文化差异,才能成功地完成跨文化交际活动。因此,本文主要阐述教师在实施交际化英语教学时,应采用适当的方法来进行目的语的文化教学。  相似文献   

18.
双关语是英语和汉语中较为常见的修辞手段,双关语的翻译不仅是语言之间的转换,更是所属文化信息的转换。本文探讨了文化的含义以及不同文化的共性与差异。提出在具有跨文化交际能力的基础上可运用特定的技巧对双关语进行翻译。  相似文献   

19.
本文通过剖析汉语公示语英译问题中的母语干扰现象,对比分析汉语公示语翻译中的两种语言现象:中国英语和中式英语,指出以规范英语为核心的、具有汉式特色的、能够充分发挥交际功能的中国英语是汉语公示语英译的重要补充和发展,应得到国际社会的认同和接受。  相似文献   

20.
通过对比分析方法,从语音、词汇、句法、语篇和文化等发生语言迁移的各个层面,探究中国大学生英语习得过程中的母语负迁移现象,并提出规避母语负迁移的有效策略.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号