首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
从几个方面可以看出大学翻译教学的必要性。首先翻译本质上是一种技能,又是一门科学,必须经过翻译教学的过程来获得;其次作为大学英语教学的指导性文件《大学英语课程教学要求》对学生的翻译能力有非常具体的要求,这要求翻译教学必须要达到相应的效果;再者从社会需求的角度来讲,目前的翻译人才远远不能满足社会需求,需要大学英语翻译教学的努力;最后在具体的教学中,学生在翻译方面存在不足,需要教师切实改变现有教学模式。  相似文献   

2.
大学英语教学中轻视翻译能力培养的倾向,是造成学生翻译能力普遍较低的主要原因。应以国家有关文件为依据,结合大学英语教学现状,对大学英语翻译教学进行分析探讨,加强大学英语翻译教学改革,有效运用大学英语翻译教学方法,提高学生翻译技能,增强学生的国际交流与合作能力。  相似文献   

3.
4.
翻译与英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
论述翻译环节在英语教学中的地位和作用,指出我国高等院校中普遍存在的忽视翻译环节的倾向,分析说明由此可能造成的严重后果,并针对目前学生在翻译方面普遍薄弱的问题提出提高翻译能力的办法及建议.  相似文献   

5.
“单元式”翻译实践教学打破了传统的学科式教学模式,将翻译教学置于某一专业的职业情境中,形成“翻译技能+专业基础”岗位能力培养的教学单元,并以单元岗位职业能力需求为支撑实施教学组织与教学考核,充分体现了翻译教学的市场化和职业化,有利于非英语专业学生翻译能力的培养,对于推进职业翻译人才的培养具有积极的实践意义.  相似文献   

6.
分析了大学英语教学过程中人们对翻译教学认识上的不足.指出翻译教学在大学英语教学中的重要性,提出通过修订相应教材、改进测试手段和方法、提高教师水平,加大翻译教学的力度.以达到真正培养高素质的复合型人才.顺应社会的需要。  相似文献   

7.
近年来非英语专业学生的翻译能力普遍低下,章通过英语翻译实践中学生译暴露的几类问题,提出加强大学英语翻译教学、培养学生翻译能力,应将翻译融入大学英语教学,使学生掌握基本的翻译技巧,以提高英语教学质量。  相似文献   

8.
高职翻译教学旨在培养具备一定的翻译能力,能满足企业在日常工作以及特定行业中一般性、程式化的翻译任务的复合型商务人才。这符合我国日益增长的对外合作交流活动的需要以及企业的实际工作需求。翻译工作坊通过真实或者高度仿真的翻译实践开展翻译教学,从而在教学过程中实现了翻译实践与翻译理论知识、翻译技巧的有效结合,突出了学生的中心地位和翻译教学的目的性,有效培养了学生实际分析问题和解决问题的能力,充分体现了社会和市场的需求,彰显了高职翻译教学的特色。  相似文献   

9.
高职英语教学中跨文化交际能力培养   总被引:1,自引:1,他引:0  
培养学生跨文化交际能力是当前英语教学的目标,高职院校更应该如此,提出了介绍法、对比法、实践法以增强学生的跨文化意识,培养其跨文化交际能力。在这一目标的指导下,对教师和学生提出了相应的要求。  相似文献   

10.
反思性教学是近年来在世界各国倍受关注的一种教学理论.通过对高职英语现状的分析以及对于反思性教学的理解,探讨了反思性教学在高职英语教学中的应用.  相似文献   

11.
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。本文探讨了大学英语中翻译教学的重要性,以及所遇到的客观问题。从实际角度提出了重视大学英语翻译教学,改革大学英语翻译教学,提高学生的翻译水平。  相似文献   

12.
翻译教学的目的是在教师的指导下培养和提高学生的语用能力,文章从语用语言能力和社交语用能力这两方面进行阐述,并分析如何在翻译教学中培养学生的语用能力。  相似文献   

13.
翻译教学作为大学英语教学的一个教学内容,对于大学生语言通识类技能培养有着重要的作用,也一直是大学英语四、六级考试的必考环节,其重要性不言而喻。同时,随着我国经济的不断发展,各社会领域对于有着双语能力专业人才的需求也不断增加。然而,如何在大学英语课程教学过程中较为有效的开展翻译教学一直是一个值得探讨的话题。在此试从翻译教学的作用、教学思路与技巧、能力培养等方面来进行反思并探寻行之有效的教学方法,以期能够为今后的大学英语中的翻译教学提供一定的参考。  相似文献   

14.
英语教学的根本目的不仅是传授语言知识,而且还要培养学生的交际能力,特别是跨文化交际的能力,以适应社会不同行业的需求。这既是我国社会发展的迫切需要,也是英语教学的一项紧迫任务。在培养学生语言能力的同时,教师更应注重培养学生的语言交际能力,使其能得体、顺畅地进行跨文化交际。  相似文献   

15.
16.
长期以来英语教学跨文化交际能力的培养没有具体的教学要求,教师没有给予足够重视,导致在实际教学过程中教学任务难于落实、收效甚微.新世纪的高职外语教育培养的是应用型高技能具有国际化视域的人才,跨文化交际能力培养的重要性愈来愈来突出.分析了跨文化交际能力培养的现状,提出了高职英语教学中培养跨文化交际能力的举措.  相似文献   

17.
改革翻译教学,满足社会发展的需求   总被引:1,自引:1,他引:1  
章针对目前社会对复合型、应用型翻译人才的急需情况,分析了外语专业翻译教学的现状,从5个方面提出翻译教学改革的措施。  相似文献   

18.
语言能力是交际能力的基础 ,而语言实践是交际能力培养的必要条件。在英语教学中 ,坚持“以学生为中心”的主题教学模式 ,把学生作为语言实践的主体 ,通过采取训练学生的心理素质、创造良好的教学环境、设置学生共同关注的听说话题等多种有效途径 ,达到培养学生良好的交际能力的教学目的  相似文献   

19.
翻译转换能力是目前国内外翻译学者研究的热点,翻译教学的终极目标是翻译转换能力的培养,分析其内涵,从模因论视角探讨翻译教学中翻译转换能力培养的教学策略,以期能为翻译教学注入新的活力和提高翻译教学质量,为翻译教学改革提供新的视角。  相似文献   

20.
采用思辨人格倾向问卷的中文版量表(CTDI-CV),对一所省属高职院校211名二年级学生进行了问卷调查和访谈。调查发现:高职学生整体思辨倾向较弱,而教学中尚未对思辨能力培养加以重视。建议:利用翻转课堂和在线课程提高课堂效率;教师也应加强自身的思辨能力学习。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号