首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在阐述明喻和隐喻区别的基础上,列举分析了英语中动词,名词,形容词以及矩语在句子中的修饰作用。  相似文献   

2.
形容词和副词有原级、比较级和最高级之分的英语与形容词、形容动诩和副词没有等级形式区别的日语在比较概念的表达上各得其宜,相映成趣。对双语比较方式对应现象的观察就是提高语言能力和翻译水平而言不无裨益。  相似文献   

3.
本文就日语和英语在词的排列顺序、名词的数、形容词和副词修饰的位置,否定的表达形式、被动句的表达形式、动词的形(式)以及字母和发音等表现形式上的差异点进行论述,旨在帮助第二外语学习者有效地了解和认识其语言特征。  相似文献   

4.
在阐述明喻和隐喻区别的基础上,列举分析了英语中动词、名词、形容词以及短语在句子中的修饰作用.  相似文献   

5.
论状态性     
在日语的动词、形容词、形容动词(以下简称:动形词)中,有的表示动作、有的表示状态。例如:来、落、出会等都是表示动作的,而寒、赤、欲、静、愉快、好等都是表示状态。是表示动作,还是表示状态,取决于该动形词的词意。我通过多年的学习与研究,我认为动形词的状态性的表现与句子的结构有密切的关系。  相似文献   

6.
形容词能否带宾语一直是语法学界的一个很有争议的问题。从句法层面来看,层次分析法中动语宾语的成对出现是不可能允许形容词带宾语的;从语义层面看,经常用作形容词的词带了宾语以后明显地具有了动词的语义特征;从语法特征的角度来看,这些词带了宾语以后失去了形容词的语法特征,而具备了动词的语法特点。所以,形容词不能带宾语,带了宾语后便是动词。  相似文献   

7.
"非常"谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从"非常"的语法功能和使用变化情况出发,考察了"非常"由表层的连用,发展为一个形容词,然后由形容词语法化为副词,在使用中逐渐以副词占优势的过程。提出副词"非常"由补语位置发展而来,继而在状语位置使用的新观点。并描述了近几年来"非常"的形容词用法有上升趋势的现象。  相似文献   

8.
英语中动语结构,又称结果式,即动词后面带有副词作为其修饰成分,是一种特殊的语言现象。近几十年来,语言学家努力从不同的角度来研究英语动语结构。因为动语结构的复杂性,使许多学习者在二语习得过程中遇到了困难。在此主要对动语结构的相关研究进行了综诉,简要地分析了它的类型和语义特征。作为一种重要的语言现象,动语结构在句法和语义研究中占有独特的地位,并且成为语义界研究的核心。中国学生在学习英语动语结构过程中容易受到母语迁移的影响,但是母语迁移是有选择性的。从整体上看,学生们对动语的学习水平不断提高、逐渐递增。  相似文献   

9.
日语的一个特点是常常在句子里增添了不少修饰或补充成分,形成句中套句,句子很长,修饰语本身虽非句子的主要成份,但由于其作用在于把被修饰语的意义更加详细,明确,严格地限定起来,因此能否正确地使用修饰语直接关系到能否准确地交流思想,表达感情等,本文就日语定语的意义,构成成分及其类型作了简单介绍。  相似文献   

10.
谈谈汉英翻译中词语的省略   总被引:1,自引:0,他引:1  
省略技巧是汉英翻译中一项常用的技巧。词语的省略主要包括名词的省略、动词的省略、形容词的省略和副词的省略等。名词的省略主要见于两种情况:1)为了避免重复:2)汉语中有些常用词含义比较笼统、概括。动词的省略:汉语常常将两个意义相近的动词放在一起使用,英译时。为了避免重复必须省略其中一个。在以下两种情况下。形容词需要省略:1)修饰词的意义包含在被修饰的词语之中;2)某些情况下表示“多”的不确定的修饰词。副词的省略:由于英译时某些修饰副词的意义已经包含在被修饰的词语之中。因此汉语中的这些副词通常省略。  相似文献   

11.
以徐德明和陈伟明[1]的「均衡论框架下日语中"对称"现象之考察」所列的对称式均衡模型为基础,再度讨论了日语语言结构的对称现象。明确了日语语言结构学方面迄今为止的分析法,以及徐.陈分析法各自的归属。以对称式均衡模型以及图像对日语句子的无形、抽象和隐性结构进行了分析,使其有形化、形象化以及显性化。  相似文献   

12.
本文旨在探讨日语的特色所在以及日英汉三种语言相互间存在的相似点与差异点。文章从讨论胶着语的特征着手,全面系统地分析、比较日英汉三种语言的词类划分、句子的结构、变化及其用法。以使三者之间相互沟通。文章最后也谈到外来语在日语中的位置与作用,从而说明英语对日语的影响。  相似文献   

13.
本文旨在探讨日语的特色所在以及日英汉三种语言相互间存在的相似点与差异点。文章从讨论胶着语的特征着手,全面系统地分析、比较日英汉三种语言的词类划分、句子的结构、变化及其用法。以使三者之间相互沟通。文章最后也谈到外来语在日语中的位置与作用,从而表明英语对日语的影响。  相似文献   

14.
日语中可能句的是表达动作主体进行某一事情的能力和可能实现某一动作、作用以及客观上是否许可时,使用各种可能的表达方式。与此不同在汉语大辞典中对可能有这样几种解释,首先表可以实现之意,然后有也许之意另外还有能否之意。日汉两种语言对可能的解释是大相径庭的,这里我们以日语的可能表现为主,阐述一下日汉可能的不同表现。另外,在以汉语为母语的学习者学习日语的过程中一定会因母语影响出现各种错误,我们也将讨论一下日语的学习过程中中国学习者容易出现的错误。  相似文献   

15.
文章从英汉谓语动词的使用来分析对比这两种语言在句法结构方面的一些异同:英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制.而汉语动词没有形态变化的约束,使用起来十分自由简便.英语句子结构是语法的,汉语句子结构是语义的.汉语句子结构多采用"意合法"(parataxis),英语句法结构多用"形合法"(hypotaxis).  相似文献   

16.
为了在移动设备上开发计算效率和精度较高的眼动跟踪技术,提出从人脸到瞳孔逐级推进的图像处理框架和具体检测方法.采用基于局部二值模式特征的级联分类器,对人脸和非人脸区域进行分类检测.在人脸区域内应用Haar特征级联分类器检测人眼区域;并使用模板匹配法在人眼区域内检测瞳孔位置.在此基础上开发基于眼动跟踪的移动设备阅读辅助系统,根据瞳孔位置的变化定位用户当前阅读的文本行,帮助用户在阅读中断后快速找到阅读起点.测试结果表明:该系统对视线角度的平均检测精度达到1.17°,能精确定位阅读文本,将用户的平均阅读速度提高到每秒12.42个字,验证了所提出的眼动跟踪技术的实用性.  相似文献   

17.
日语依存关系解析是日语句子解析的一项基本技术。提出了一种基于条件随机场的日语依存分析方法,并充分使用了上下文信息和功能词出现信息作为新特征。在京都大学文本语料库上的实验结果表明,本文提出的日语依存分析方法是有效的,依存关系正确率、句子正确率分别达到了89.26%和45.90%。  相似文献   

18.
在利用迈克尔逊干涉仪等厚干涉现象测定透明玻璃薄膜厚度过程中会出现一种特殊的实验现象,即当动镜M1移动到某一位置时,薄膜边缘与边框间的空气部分会出现彩色条纹,对该实验现象产生的原因分析,并通过实验验证了此结论的正确性.  相似文献   

19.
英语中存在以主动语态形式表达被动意义的现象.介绍了英语句子中动词被动意义的主动表达形式和名词、形容词、介词短语表达被动意义的情况.  相似文献   

20.
根据益冈(1995)对日语中的特指类人物名词作被修饰语的非限制性定语从句所做的分类,探讨复句中定语从句与主句之间的语义关系问题。研究发现二者在语义关系结合程度上存在变化,与主句的语义结合紧密度高的定语从句难以直接对译成汉语的定语从句,而紧密度低的定语从句较容易直接对译成汉语的定语从旬。最后尝试运用认知语言学的背景化理论对此现象进行解释说明。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号