首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
情感是抽象的、不易表达的,它很大程度上是通过建立在人体感知基础上的隐喻来表达的。通过从认知语言学的角度对情感中"愤怒"的隐喻表达进行英汉两种语言资料的收集、对比和分析,可以发现这两种语言在情感隐喻方面的认知共性与个性。  相似文献   

2.
隐喻作为人类基本的认知活动在生活中普遍存在,它是语言现象、认知现象,亦是文化现象。在此对英汉隐喻中存在的文化差异进行对比研究,并就英汉隐喻的翻译策略进行探讨。从英汉隐喻中发现人类思维的共性和因文化差异等因素而产生的个性,了解文化差异可以更好地提高翻译水平和能力。  相似文献   

3.
数字在不同文化中被赋予了一定的隐喻性含义。从认知角度对数字"1"在英汉语中的概念隐喻所作的语料分析表明,在英汉两种语言中"1"的隐喻投射既存在有共性,也有差异,是英汉思维共性和差异的反映。另外,某些相同的投射,因英汉语言符号本身的差异,造成其目标域的具体形象在两种语言中不同。  相似文献   

4.
颜色词属极其活跃的词汇,人类对颜色的感知有一定的共性。然由于英汉在民族心理、历史传统、宗教信仰、生活习惯等存在较大差异,英汉两种语言颜色隐喻便颇有迥异之处。文章从隐喻认知的角度分析两种语言中基本颜色词,进一步对中西文化有更深入的理解。  相似文献   

5.
空间作为物质的存在形式,是人类赖以生存的第一要素;而在人体的各部位和器官中"头"与人们的生存也是不可分离的.在此基础上,英汉两族人民在实践中创造了许多与"头"有关的空间表达式.对这类表达式进行了具体分析,从而证明了英汉两族人民思维方式的共性和个性,并进一步证明了认知语言学的隐喻观.  相似文献   

6.
认知理论关照下的英汉概念隐喻对比发现,英汉概念隐喻之间存在相似性和差异性。相似性为隐喻的翻译提供了便利;而差异性又为其带来了难度。翻译是将源语语言转换成译入语语言的活动,隐喻的翻译无疑受到概念隐喻的制约。本文结合奈达的功能对等原理和等值翻译论,研究隐喻的翻译策略。  相似文献   

7.
跨语言研究是当今隐喻研究的发展趋势之一,因而英汉隐喻对比研究成为国内学界高度关注的领域。通过检索"中国期刊全文数据库(CNKI)",选取2004~2013年间公开发表的有关英汉隐喻对比研究的核心期刊论文和CSSCI期刊论文33份,主要从研究牵涉的隐喻类型、研究层面、隐喻理论、英汉隐喻异同的阐释、跨学科视角、研究方法等角度,比较全面地分析了近10年国内英汉隐喻对比研究的现状,并探讨了存在的问题。研究表明,国内英汉隐喻对比研究还有很大的改进空间。  相似文献   

8.
英汉两种语言中各类颜色词语用意义的异同,反映了英汉两种化的共性和各自独特的魅力。对此类词语不能望生义,逐字翻译,而应力求再现其语用意义。  相似文献   

9.
隐喻不仅是一种修辞手法,而且是一种思维方式和文化反映。英、汉语中存在大量饮食隐喻,英汉饮食隐喻虽有共性,但更多的是存在差异。探讨英汉饮食隐喻存在的差异以及引起这些差异的文化原因,对加深认识隐喻、了解中西文化差异以及成功进行跨文化交际具有积极的意义。  相似文献   

10.
人体隐喻是隐喻的一种方式,是人类认识和感知世界的一种重要途径。人体隐喻通常隐藏于人类认知和思维的背后,是深处认知思维在词汇层面上的具体体现。从隐喻的定义和认知本质出发,考察了人体隐喻的特点及其认知本质,比较了英汉两种语言中人体隐喻的映射方式,并结合英汉语料,考察了英汉人体隐喻的映射情况和对应程度。  相似文献   

11.
英语隐喻和汉语隐喻分别属于两种语言中重要的修辞格。东西文化背景的重大差异,造成了英汉语言中同一隐喻喻体会产生相同相似或不同的喻义;中英文隐喻格式的不完全类似,同样造就了英汉语言隐喻的差异。无论中国人学英语还是外国人学汉语都不容忽视由此造成的语言理解和表达上的差异。  相似文献   

12.
"绿色"(green)作为当今时代的时髦词,具有研究价值。从修辞构词看,特别是从隐喻和借代的角度,英汉"绿色"词汇表现出很强的能产性;从语义上看,从历时和共时的角度,英汉"绿色"(green)的意义有从原来的文化趋异走向文化趋同的趋势。  相似文献   

13.
英语隐喻述评   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文论述了隐喻的分类和构成方式:分析人们对隐喻所持的不同观点并就如何正确使用隐喻这一问题提出了自己的看法.  相似文献   

14.
从修辞和语用的角度,对英语中的rhetorical question,anastrophe和汉语的设问,倒装两种修辞方法,进行了比较.通过比较指出:英语中的rhetorical question和汉语的设问,在形式和作用上是一致的,能够增强语言感染力和表达效果,并广泛应用于书面语及口语中.英语中的anastrophe和汉语的倒装都具有强调和承接上下文的作用.二者不同之处在于:汉语的倒装多用于口语交际,而英语的anastrophe多出现于书面语;此外,anastrophe还有平衡句式的作用.通过对比,可以加深对英汉两种语言的理解,提高语言学习效率,尤其是提高英语写作及翻译能力.  相似文献   

15.
比喻是增强语言艺术表达效果的重要修辞手段之一。每种语言都各自有其丰富多彩的比喻,不同语言之间的比喻既有相似性,又各有其特色。本文从对比语言学、认知语言学和文化背景的角度对比分析英汉比喻的共同之处及差异,并在此基础上探讨了英汉比喻的翻译方法。  相似文献   

16.
隐喻不仅是一种语言现象,而且是一种认知过程,是人们认识客观世界的一种方式。隐喻可分为共同隐喻和文化隐喻,在理解后一种隐喻时,文化因素起着不可忽视的作用。在中西文化因素中,不同的自然地理环境,价值观念,思维方式和文学传统都决定着人们认识隐喻的不同视角。主要根据语言、文化和思维的关系,从认知角度解释文化差异给隐喻理解造成的影响。  相似文献   

17.
汉语与英语中颜色隐喻之对比及文化探源   总被引:2,自引:0,他引:2  
辨析了汉语和英语中颜色词喻意的异同.认为在汉语和英语中,相同的颜色隐喻,往往与各民族相同的生理机制和视觉神经系统有关;而颜色的不同隐喻,则与语言运用的特定历史背景和社会习俗有关.  相似文献   

18.
分析了英、汉语模糊性和不合逻辑性的几种形成原因和存在方式,并从形式与意义的关系上论述了模糊性和不合逻辑性对语义的理解以及对英、汉语互译的影响,剖析了模糊性和不合逻辑性在修辞上的某些情感色彩。  相似文献   

19.
古汉语英译中"反复"修辞的处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语中都用"反复"的修辞手法,但汉语尤其是古汉语中"反复"修辞手法的运用范围、使用频率比英语要广泛得多.在进行古汉语英译时,对反复修辞的处理,要采用替代、省略、变换等办法,以避免重复累赘.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号