首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 84 毫秒
1.
隐喻不仅仅是一种修辞现象 ,更重要的是一种认知手段 ,它同文化紧密相关。通过对英语喻体选词的对比可以看出人类相似的生活环境和认知基础使得英汉隐喻有着许多惊人的相似之处 ;而同时由于文化差异 ,又有着明显的不同之处  相似文献   

2.
为进一步了解情感隐喻的实质,以人类基本情感的隐喻表达作讨论对象,对英汉语言中的基本情感隐喻进行共性与差异分析。  相似文献   

3.
隐喻不仅是修辞的一种方式,更是人类普遍的一种思维方式和认知手段。因此,英汉两种语言中的隐喻都具有很多共通之处,然而,由于一些历史文化原因,两者又有着文化和结构上的差异。本文从认知和修辞两种角度对比分析了英汉两种语言中的隐喻现象,并阐述了产生异同的根源。  相似文献   

4.
隐喻既是一种语言现象,也是一种认知现象关联性是构成隐喻的基础,隐喻的理解过程就是寻找其中的最佳关联,取得语境效果的过程.  相似文献   

5.
6.
英语隐喻和汉语隐喻分别属于两种语言中重要的修辞格。东西文化背景的重大差异,造成了英汉语言中同一隐喻喻体会产生相同相似或不同的喻义;中英文隐喻格式的不完全类似,同样造就了英汉语言隐喻的差异。无论中国人学英语还是外国人学汉语都不容忽视由此造成的语言理解和表达上的差异。  相似文献   

7.
从人类的认知思维的角度,具体分析了结构隐喻、方位隐喻、本体隐喻所折射的文化。  相似文献   

8.
空间隐喻的英汉对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
以汉语的“上下“结构为例,从形式到意义上与对应的英语空间结构作比较,试图找出英、汉的空间隐喻在“状态、地位、数量“3个概念域中有何异同,并揭示空间关系背后的认知习惯.  相似文献   

9.
英语在描述各种事物的量时,常需借助于表量结构“Num N1 of N2”。N1是表份的单位名词(unit noun),作为计量单位和数词、介词”of”一起构成数量语块对N2进行量的描述。英语表量结构还常常隐含着比喻。文章根据现代隐喻理论区分两种类型的隐喻表达,并讨论其认知基础、功能作用和修辞特点等。  相似文献   

10.
比喻是人类共有的赖以生存的思维模式,是对两个不同性质对象在某一点上进行相似性或者关联性地联想比较,比喻涉及本体、喻体和喻意三部分。由于不同民族在地理生态、政治经济模式、社会人为环境、价值观念、宗教信仰、风俗习惯等方面异同,导致他们在思维方式和语言表达方式上呈现出相同点和不同点。具体到英汉习语比喻而言,它们在喻体的选择和喻意的匹配上呈现出喻体选择和喻意匹配完全对应、喻体选择不同但喻意匹配相同、喻体选择相同但喻意匹配完全相异等三种情况。  相似文献   

11.
从水平层面、垂直平面和表层的词汇表现力等三个方面,探讨了英、汉两种语言中时间的空间隐喻在运用中的异同.认为英语和汉语各有不同的文化背景和社会基础,在隐喻概念的运用方面既有很多的相似性,但在运用方面受到民族社会文化等因素的影响,又表现出一定的差异性.  相似文献   

12.
隐喻翻译的研究从微观到宏观层面经历了不断深入的过程,而其翻译实践中,译者常遇到的难题是碰到富含特定文化背景内涵的隐喻时,应该采取何种翻译策略。本文尝试从各种观点中理顺思路,结合翻译实例分析,找出中英隐喻互译的原则,指导其翻译实践。  相似文献   

13.
谚语是民族文化的载体,是一个民族智慧的精华所在。谚语不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。本文通过对英汉谚语进行对比分析,揭示了英汉民族在语言表达方式和文化上的共性与差异,认为通过加强对语言和文化本质的理解,跨文化交际能够更顺利地进行。  相似文献   

14.
本文根据城市规划专业和《城市基础设施规划》课程的特点,阐述了在教学中抓住工程规划的共性,以此为主线贯穿全过程,同时突出各专项工程的特性,简化课程学习,便于学生掌握的一些教学体会。  相似文献   

15.
英汉亲属称谓语的差别反映了文化差别。文章从跨文化角度对亲属称谓语进行了比较,揭示了亲属称谓语在英汉两种不同文化体系中的不同表达方式。  相似文献   

16.
隐喻研究历来是一个热门话题,然而从语境的角度来分析概念隐喻的理解和隐喻翻译的研究不多。本论文首先介绍概念隐喻理论的历史贡献及其核心思想,然后从情景语境和文化语境来探讨概念隐喻的理解,最后在语境分析的基础上结合具体的翻译例子提出隐喻翻译的三种策略,并指出译者必须根据语境的需要来判断所采取的隐喻翻译策略。  相似文献   

17.
数字在不同文化中被赋予了一定的隐喻性含义。从认知角度对数字"1"在英汉语中的概念隐喻所作的语料分析表明,在英汉两种语言中"1"的隐喻投射既存在有共性,也有差异,是英汉思维共性和差异的反映。另外,某些相同的投射,因英汉语言符号本身的差异,造成其目标域的具体形象在两种语言中不同。  相似文献   

18.
译者做到源语和目标语形式上的对等是很难的,但意义上的对等是必须的。因此,翻译就是不同语言形式的转换,目的是通过不同语言介质表达相同的信息。本文旨在通过中英文信息结构的对比对两者的翻译提供借鉴。  相似文献   

19.
由于英汉两种语言在词汇、语法体系、句法结构等各个层面存在异同以及中西两种文化的差异,翻译时常常会出现误译。造成误译的原因是多方面的。因此,通过科学的分析和合理的分类,掌握产生误译的原因,并在翻译实践中有意识的避免这些错误就很有必要。从英汉对比的角度出发,分析了产生误译的客观原因与主观原因并进行分类。  相似文献   

20.
英汉差异比较与翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语和汉语由于各自的化背景、风俗习惯、思维方式等不同,各自在词法、句法、篇章结构诸方面皆存在较大差异,英汉对比研究有助于翻译实践。本重点从句法层面对英汉语在形舍与意舍、静态与动态的表达倾向、被动与主动语态的使用、物称与人称、句子结构、句子重心与修饰语的位置六个方面的主要特点和差异进行比较与探讨,并尝试运用于指导翻译实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号